Exemples d'utilisation de "кодекса чести" en russe
Потому что в общественной школе нет кодекса чести, такого как в школе Квакеров, так что они считают тебя лжецом все время.
They don't have the honor code in public school like the Quakers did, - so, they just assume you're a liar.
Подобная система не будет основываться ни на общепринятом базисном регулировании, ни на недавнем всплеске добровольческой деятельности по внедрению корпоративного кодекса чести.
A system like this will emerge from neither the conventional core standards approach nor the recent surge of voluntary activity around corporate codes of conduct.
Кроме того, должны быть ликвидированы положения Уголовного кодекса, поддерживающие концепцию защиты чести семьи.
Moreover, Penal Code provisions which upheld the concept of defending family honour must also be repealed.
Согласно статье 138 Уголовного кодекса, причинение смерти в порядке защиты чести является убийством и кровное родство может смягчать или усугублять степень вины в зависимости от мотивов преступления, его характера и последствий.
Under article 138 of the Penal Code, death on the grounds of honour would be a crime of murder, and consanguinity could mitigate or aggravate guilt, depending on the motives for the crime and its nature and effects.
Г-жа Пиментел просит рассказать об усилиях по ликвидации остающихся дискриминационных положений, таких как, например, статья 418 Уголовного кодекса, которая охватывает преступления, совершенные во имя чести.
Ms. Pimentel asked about efforts to eliminate remaining discriminatory provisions, such as article 418 of the Penal Code, which covered crimes of honour.
В статье 587 Кодекса Рокко убийство или нанесение травм на почве оскорбленной чести выделялось в отдельное преступление, а в случае нарушения супружеской верности там за такие преступления предусматривалось уменьшенное наказание.
Article 587 of the Rocco Code distinguished killing or injuring for the cause of honour as a separate crime and provided for reduced sentence in cases of adultery.
КЛДЖ рекомендовал Иордании искоренять все формы насилия в отношении женщин и девочек и как можно скорее принять законодательство, касающееся насилия в отношении женщин48; незамедлительно внести поправки в применимые положения Уголовного кодекса, с тем чтобы к лицам, совершившим преступление " в защиту чести ", не применялось более мягкое наказание и чтобы такие преступления расследовались и наказывались в судебном порядке наравне с другими преступлениями, совершенными с применением насилия49.
CEDAW recommended that Jordan address all forms of violence against women and girls and enact, as soon as possible, legislation on violence against women; amend, without delay applicable provisions of the Penal Code to ensure that perpetrators of “honour” crimes do not benefit from a reduction of penalty, and ensure that “honour” crimes are treated as seriously as other violent crimes in regard to investigation and prosecution.
Кроме того, у петиционера была возможность вчинить гражданский иск на основании статьи 11 Гражданского кодекса, которая гласит, что юридические лица имеют право на защиту их чести, человеческого достоинства, частной жизни, репутации и проявлений личного характера.
Furthermore, the petitioner had the possibility of initiating a civil action under section 11 of the Civil Code, which states that natural persons shall have the right to the protection of their honour, human dignity, privacy, name and manifestations of a personal nature.
Комитет особенно обеспокоен статьей 562 ливанского Уголовного кодекса, предусматривающей смягчение наказания за преступления, совершенные «в защиту чести», и явным отсутствием в государстве-члене информационно-пропагандистских усилий с целью осуждения подхода, оправдывающего убийство женщин и тем самым способствующего сохранению этой проблемы.
The Committee is especially concerned about article 562 of the Lebanese penal code, which allows mitigation of the penalty for crimes committed in the name of honour, and the apparent lack of sensitization efforts in the State party to reject a concept of honour that perpetuates and condones the killing of women.
Он вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи со статьей 562 Уголовного кодекса Ливана, которая допускает смягчение наказания за преступления, совершенные в защиту чести, и которая продолжает оставаться в силе.
It reiterates its concern about article 562 of the Lebanese Penal Code, which allows mitigation of the penalty for crimes committed in the name of honour and which continues to be in force.
Оратор хотела бы получить более подробную информацию о специальном исправительном учреждении для несовершеннолетних женщин-заключенных, о котором говорится во втором докладе, и, поддерживая замечания г-на Флинтермана, узнать о планах упразднения дискриминационных положений Уголовного кодекса, включая статью 534 об однополых отношениях и статью 562 о преступлениях " по соображениям чести ".
She would like to have more details on the special disciplinary institute for female minor prisoners referred to in the second report, and, echoing the comments of Mr. Flinterman, to learn about plans to eliminate the discriminatory provisions of the Penal Code, including article 534 on same-sex activities and article 562 on honour crimes.
В дополнение к этому в соответствии со статьей 55 указанного кодекса заключение брака влечет за собой возникновение следующих прав: содержание и обеспечение жильем, охрану чести, сохранение супружеской верности, взаимопомощь и содействие.
Article 55 of the Code provides that the act of marriage confers the following rights: maintenance and housing, the preservation of honour and the duty of fidelity, mutual support and assistance.
Комитет призывает государство-участник без задержек внести поправки в применимые положения Уголовного кодекса, с тем чтобы обеспечить недопустимость освобождения от ответственности исполнителей преступлений, совершаемых в защиту чести, установить уголовную ответственность за супружеское изнасилование и обеспечить, чтобы брак с жертвой не освобождал совершившее половое преступление лицо от наказания.
The Committee calls upon the State party to amend, without delay, applicable provisions in the Penal Code to ensure that perpetrators of honour crimes are not exonerated, that marital rape is criminalized and that marriage to the victim does not exempt a sexual offender from punishment.
В статьях 13-22 указанного Кодекса закреплены процессуальные гарантии защиты таких конституционных прав и свобод человека и гражданина, как право на свободу, неприкосновенность личности и жилища, охрану тайной и личной жизни, чести и достоинства и получение правовой помощи.
Articles 13-22 of that Code set out procedural safeguards for the following constitutional human and civil rights and freedoms: the right to freedom, inviolability of the person and the home, protection of confidentiality, private life, honour and dignity, and the right to legal assistance.
Комитет призывает государство-участник немедленно внести поправки в соответствующие положения Уголовного кодекса для того, чтобы изнасилование в браке считалось уголовным преступлением, чтобы последующее вступление в брак с жертвой насилия не освобождало насильника от наказания и чтобы лица, совершающие преступления «в защиту чести», не освобождались от ответственности, а также не получали какого-либо смягчения наказания.
The Committee calls upon the State party to amend, without delay, applicable provisions in the Penal Code to ensure that marital rape is criminalized, that marriage to the victim does not exempt a rapist from punishment, and that perpetrators of honour crimes are not exonerated and do not benefit from any reduction in penalty.
В статье 67 Уголовного кодекса, озаглавленной " Нарушение национального и расового равноправия ", предусматривается уголовная ответственность за умышленные действия, направленные на возбуждение национальной или расовой вражды или розни, на унижение национальной чести и достоинства, а равно прямое или косвенное ограничение прав и установление прямых или косвенных преимуществ граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности.
Under article 67 of the Criminal Code, entitled Violation of national and racial equality, it is an offence wilfully to commit acts intended to excite national or racial hatred or strife, to insult national honour and dignity, or directly or indirectly to restrict the rights of, or privilege citizens on account of their race or national origin.
В статье 346 Уголовного кодекса предусматривается, что умышленные действия, публичные призывы, в том числе через печатные и электронные средства массовой информации, направленные на разжигание национальной, расовой или религиозной вражды или розни, на унижение национальной чести и достоинства, а равно прямое или косвенное ограничение прав либо установление прямых или косвенных преимуществ граждан в зависимости от национальной, расовой или религиозной принадлежности преследуются по закону.
In accordance with article 346 of the Criminal Code deliberate actions, public instigation, including through written or electronic mass media, with the objective of instigating national, racial or religious enmity or discord, humiliating national honour and dignity, as well as the direct or indirect limitation of the rights or the provision of direct or indirect advantages for citizens depending on their national, racial or religious affiliation are punishable by law.
Согласно статье 184 Уголовно-процессуального кодекса (Strafprozessordnung) и статье 22 Закона об исполнении приговоров, связанных с лишением свободы (Strafvollzugsgesetz), обращение с лицами, содержащимися в условиях предварительного заключения, и с заключенными, отбывающими сроки наказания, должно быть основано на уважении их чувства чести и человеческого достоинства, причем вмешательство в их личную жизнь должно быть по возможности минимальным.
Under section 184 of the Code of Criminal Procedure (Strafprozessordnung) and section 22 of the Execution of Custodial Sentences Act (Strafvollzugsgesetz) remand prisoners and prisoners serving a sentence shall be treated with respect for their sense of honour and human dignity, and there shall be as little interference as possible in their personal sphere.
В первом томе, раздел III, статья 94 Гражданского кодекса Сальвадора, действовавшего до конца сентября 1994 года, содержались положения, касающиеся помолвки: «Помолвка, или объявление женихом и невестой, либо обещание вступить в брак по обоюдному согласию представляет собой частное деяние, которое закон целиком ставит в зависимость от соображений чести и совести соответствующего лица и который не порождает никаких обязательств по гражданскому праву».
The Salvadoran Civil Code that was in force until late September 1994 contained in Book One, Title III, article 94, provisions relating to betrothals: “A betrothal or engagement, that is, a mutually accepted promise of marriage, is a private matter, which the laws leave entirely to the honour and conscience of the individual and which entails no obligation under civil law.”
В соответствии со статьей 100 " Защита чести, достоинства и деловой репутации " Гражданского кодекса Республики Узбекистан гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
Article 100 of the Civil Code (Protection of honour, dignity and business reputation) stipulates that a citizen is entitled to ask a court to refute information that brings into disrepute his honour, dignity or business reputation, unless the person who disseminated the information can show that it corresponds to reality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité