Exemples d'utilisation de "кодексами" en russe
Можно провести ключевое различие между обязательными нормами и добровольными кодексами, и еще одно различие можно провести между инициативами соответственно на национальном и международном уровне.
A key distinction could be made between binding rules and voluntary codes, and another could be made between initiatives at the national and international levels respectively.
В соответствии с морским и таможенным кодексами на передвижение товаров, прибывающих морем, распространяется четырехуровневый контроль со стороны береговой охраны, департаментов министерства транспорта, пограничной полиции и портовых властей.
In accordance with the maritime and customs codes, the movement of goods arriving by sea is subject to fourfold control by the coast guard, Ministry of Transport departments, the border police and the port authority.
В навязывании развивающимся странам согласованного в Вашингтоне мнения по вопросам экономической политики заключена серьезная угроза, если даже этот сложившийся консенсус теперь "отлакирован" новыми международными кодексами и стандартами, и "вторым поколением реформ".
There are serious dangers in throwing at developing countries a Washington-consensus view of economic policy, even if this consensus is now refurbished with new international codes and standards and with "second-generation reforms."
Вопросы вымогательства или принятия любых подарков и выгод, которые могут повлиять на осуще-ствление государственными должностными лицами своих функций и выполнение ими своих обязанно-стей, регулируются законодательством Соединенных Штатов и кодексами поведения.
The solicitation or the acceptance of any gift or benefit that might influence the exercise of functions of public officials and the performance of their duties was regulated under both United States law and a code of conduct.
Шотландские же институты, напротив, не были затронуты союзом: школы и университеты со своей собственной программой и системой экзаменов, судебная система со своими собственными кодексами и правилами, независимая от государства церковь и уникальная система местного самоуправления.
By contrast, Scotland’s institutional landscape – schools and universities with their own curriculum and exam structures, a legal system with its own codes and rules, a church independent of the state, and a distinctive system of local government – were left untouched by the union.
Многие государства указали также, что в соответствии со своими уголовными кодексами правонарушители могут лишаться права осуществлять определенные функции и заниматься определенными видами деятельности и что поэтому их можно на определенный срок лишать права занимать должности директоров юридических лиц.
Many States also indicated that, under their criminal code, disqualifying offenders from exercising certain functions or professions was provided for and that it was therefore possible to disqualify them for a definite period of time from acting as directors of legal persons.
Транснациональным корпорациям уважать созданную правительствами нормативно-правовую основу, а также свои прямые обязанности по обеспечению права на питание (включая водоснабжение) в соответствии с международно-правовыми нормами в области прав человека, национальным законодательством, межправительственными договорами и добровольными кодексами поведения;
Transnational corporations respect regulatory frameworks set by Governments, as well as respecting their direct obligations towards the right to food (including water) under international human rights law, national legislation, intergovernmental instruments and voluntary codes of conduct;
Была создана Ассоциация морских учебных заведений и морских администраций тихоокеанских островов, призванная развивать сотрудничество между морскими училищами, морскими ведомствами и судовладельцами в деле внедрения единообразных стандартов обучения, экзаменации и дипломирования моряков в регионе в соответствии с международными морскими конвенциями и региональными кодексами.
The Association of Pacific Islands Maritime Training Institutions and Maritime Administrations was established to promote cooperation between maritime training institutions, maritime authorities and ship owners in implementing uniform standards of training, examination and certification of seafarers within the region in accordance with international maritime conventions and regional codes.
Работа, проводимая Фондом в области проблем несостоятельности, включает составление докладов о практике различных стран в сравнении с международно-признанными стандартами и кодексами в области распространения данных, прозрачности налогообложения и валютно-финансовой политики, банковского надзора, рынков ценных бумаг, регулирования страховой деятельности, а также стандартов бухгалтерского учета и аудита.
Work of relevance to insolvency includes reports comparing country practices with internationally recognized standards and codes in the areas of data dissemination, fiscal transparency, monetary and financial policy transparency, banking supervision, securities markets, insurance regulations, and accounting and auditing standards.
В соответствии с пунктом 2 статьи 46 Закона Азербайджанской Республики " Об авторском праве и смежных правах " в целях обеспечения восстановления нарушенных авторских и смежных прав компетентные должностные лица и органы обязаны принимать меры в соответствии с Гражданским процессуальным и Уголовно-процессуальным кодексами и иными законодательными актами Азербайджанской Республики.
Under article 46, paragraph 2, of the Copyright and Related Rights Act, the competent officials and bodies must take steps under the Code of Civil Procedure, the Code of Criminal Procedure and other Azerbaijani legislation to ensure the restoration of infringed copyright or related rights.
Эта ситуация, основанная на верованиях и мифах, крайне осложняет любую кампанию по информированию и просвещению, поскольку в большинстве случаев, за редкими исключениями, родители не стремятся причинить вреда своей дочери, а также потому, что эти виды практики обусловлены закрытостью семейной структуры и существующими в некоторых обществах кодексами и ценностями.
This situation, based on beliefs and myths, makes any information and awareness-raising campaigns difficult since, in most cases, with few exceptions, parents do not actually intend to harm their daughters, and the practices stem from the closeness of the family structure and the codes and values of certain societies.
Осужденные иностранные граждане и лица без гражданства пользуются правами и несут обязанности, которые установлены международными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика, законодательством о правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства, с изъятиями и ограничениями, установленными Уголовным и Уголовно-процессуальными кодексами, Кодексом исполнения наказаний и иным законодательством Азербайджанской Республики.
Convicted aliens and stateless persons shall enjoy the rights and bear the responsibilities established by international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party, by the law on the legal status of aliens and stateless persons, with the derogations and limitations established by the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Penal Enforcement Code and other legislation of Azerbaijan.
Были отмечены некоторые из тех разнообразных трудностей, которые могут возникать при непосредственных сношениях и которые связаны с характером производства по тому или иному делу о несостоятельности, защитительными мерами, применимыми в рамках внутреннего права, с соответствующими кодексами этики, с необходимостью знать и соблюдать процессуальные требования других правовых систем, а также с лингвистическими проблемами.
Some of the different constraints that might apply to direct communication by virtue of the nature of the insolvency proceedings in question, the safeguards applicable under domestic law, relevant codes of ethics, the need to know about and respect the procedural requirements of other legal systems and language were noted.
Необходимо принимать во внимание ряд общих вопросов, включая охват, целевую группу, подход к решению чувствительных вопросов, связь с национальными уголовными кодексами, связь между потерпевшим/правонарушителем, привязку данных обследования потерпевших с другими источниками (такими, как полицейские протоколы и другие обследования жертв преступлений в стране), а также способы измерения показателей преступности по времени совершения преступлений.
A number of general issues should be taken into account, including coverage (national, regional, city, living area), target population, how to deal with sensitive questions, relation with national criminal codes, victim/offender relationship, linking victim survey data with other data sources (such as police records and other victim surveys within the country), and how to measure incidence through the recording of the time when the incident occurred.
В дополнение к Канадской хартии прав и свобод, которая запрещает дискриминацию в ряде областей, в том числе в вопросах, связанных с жильем, более эксплицитная защита от предвзятого обращения в жилищной сфере предусматривается провинциальными кодексами прав человека, которые запрещают дискриминацию по таким признакам, как раса, пол, семейное положение или получение помощи со стороны государства.
In addition to the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which prohibits discrimination in a number of areas, including in matters associated with housing, more explicit protection against prejudicial treatment in relation to housing is found in provincial human rights codes, which prohibit discrimination on such grounds as race, sex, marital status and receipt of public assistance.
После второго Совещания Сторон Стороны приняли по крайней мере 18 решений, касающихся соблюдения, включая по меньшей мере три решения, связанные с таможенными кодексами, два решения, связанные с торговыми наименованиями, два решения, связанные с торговлей использованными веществами, пять решений, связанные с незаконной торговлей, два решения, связанные с лицензированием, и четыре решения, связанные с ограничением импорта продукции.
Since the Second Meeting of the Parties, the Parties have taken at least 18 decisions related to compliance, including at least three relating to customs codes, two relating to trade names, two relating to trade in used substances, five related to illegal trade, two related to licensing and four related to restricting imports of products.
Природоохранное законодательство представлено не только этими основными законами, но и законами о природных ресурсах и рациональном природопользовании, в том числе законами о воде и о недрах, земельным и лесным кодексами, кодексом об административной ответственности и законами об особо охраняемых природных территориях, охране растительного и животного мира, охране атмосферного воздуха и об отходах производства и их использовании.
Environmental legislation is present not only in these principal laws but also in natural resource laws, regulating resource protection and rational environmental management, including: Laws on Water and on Natural Resources; Land and Forest Codes; the Code on Administrative Responsibility; and Laws on Specially Protected Natural Areas, on Protection of Flora and Fauna, on Air Quality Protection, and on Waste Production and Use.
Как отметили эксперты, в этих проектах документов нашли отражение не только положения Международного пакта о гражданских и политических правах, действующих региональных договоров и деклараций (наряду с внутригосударственными типовыми кодексами и важной международной и внутригосударственной судебной практикой), но и " различные декларации Организации Объединенных Наций и других органов, которые придают еще бoльшую значимость сравнительно лаконичным [вышеупомянутым] основным документам ".
As emphasized by the experts, the draft instruments reflect not only the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the applicable regional treaties and declarations (plus national model codes and important international and domestic jurisprudence), but also “the various declarations of the United Nations and other bodies that give more substance to the relatively laconic provisions of the [aforementioned] basic instruments”.
Равным образом, в декларации, принятой 11 января 1996 года на Семинаре по содействию развитию независимых и плюралистических средств массовой информации в арабских странах, организованном в Сане Организацией Объединенных Наций и ЮНЕСКО, говорится, что " споры, касающиеся средств массовой информации и/или сотрудников этих средств при выполнении их профессиональных функций … должны рассматриваться в соответствии с гражданскими, а не уголовными кодексами и практикой ".
Similarly, the Declaration of Sana'a, adopted on 11 January 1996 by the United Nations/UNESCO Seminar on Promoting Independent and Pluralistic Arab Media states that “disputes involving the media and/or the media professionals in the exercise of their profession … should be tried under civil and not criminal codes and procedures.”
Короче говоря, я считаю, что для обеспечения учета степени уязвимости и риска в процессе планирования развития необходимо сформировать сильную структуру, например, состоящую из вышеупомянутых субъектов, с тем чтобы энергично отслеживать эти вопросы, добиваться того, чтобы такие меры стали подлинными кодексами поведения, а также правилами и положениями в соответствующих сферах экономики, и чтобы следить за ходом их осуществления и достигаемыми результатами.
In brief, I believe that, in order to ensure the incorporation of vulnerability reduction and risk analysis in development planning, it is imperative to mobilize a strong constituency, such as one consisting of the aforementioned players, in order to follow up these issues very vigorously; to ensure that these measures will become codes of conduct and rules and regulations in relevant sectors of the economy; and also vigilantly to follow up their implementation and monitor their results.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité