Exemples d'utilisation de "комбатантам" en russe
Ранее мы большое внимание уделяли бывшим комбатантам, которые являлись взрослыми мужчинами.
In the past, adult male ex-combatants were the only focus of our attention.
Примеры включают биологическое оружие, химическое оружие, снаряды, начиненные стеклом, ослепляющее лазерное оружие и пули " дум-дум ",- все они считаются причиняющими комбатантам ненужные страдания.
Examples include biological weapons, chemical weapons, projectiles filled with glass, blinding laser weapons and dumdum bullets — all of which have been deemed to inflict unnecessary suffering upon combatants.
В-третьих, для этого также потребуется всеобъемлющая программа демобилизации и реинтеграции для оказания помощи нынешним и бывшим комбатантам по возвращению к достойной гражданской жизни.
Thirdly, this would further require a comprehensive demobilization and reintegration programme to help current and former combatants to return to a dignified civilian life.
Еще одним фактором, способствовавшим ослаблению напряженности, была произведенная правительством выплата временной субсидии бывшим комбатантам, которые сдали оружие в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Another contributing factor to the decrease in tension was the payment by the Government of transitional safety allowances to ex-combatants who had disarmed under the disarmament, demobilization and reintegration programme.
Например, не достигнуто согласия по вопросам, касающимся выплаты пособий бывшим комбатантам, и наблюдается задержка в осуществлении национальной программы гражданской службы в поддержку деятельности по реинтеграции.
For example, agreement has not been reached on issues regarding the payment of allowances to ex-combatants and there is a delay of the national civic service programme in support of reintegration activities.
Сохраняющиеся задержки с предоставлением этим находящимся без дела бывшим комбатантам возможностей реинтеграции создают угрозу того, что они могут быть использованы занимающимися манипуляциями политическими элементами, особенно в период выборов.
Continued delays in providing these idle ex-combatants with reintegration opportunities leave them open to exploitation by manipulative political elements, particularly during the electoral period.
Поступали сообщения также о случаях, когда силы правопорядка не соблюдали нормы, обеспечивающие защиту медицинским работникам, врывались в больницы в поисках раненых повстанцев и обвиняли службы скорой помощи в оказании помощи раненым комбатантам.
There have also been cases in which members of the security forces ignored provisions protecting medical duties by forcing their way into hospitals to search for injured guerrillas or accusing aid organizations of assisting injured combatants.
Правительство Гвинеи открыто, явно и безнаказанно позволяет либерийским диссидентам, главным образом бывшим комбатантам из Объединенного освободительного движения за демократию (УЛИМО), проживающим в Гвинее, совершать вооруженные нападения на Либерию в графстве Лофа с намерением свергнуть правительство Либерии.
The Government of Guinea has openly, blatantly and with impunity allowed Liberian dissidents, mainly former combatants of the United Liberation Movement for Democracy (ULIMO) living in Guinea, to carry out armed attacks against Liberia in Lofa County with the intention of overthrowing the Government of Liberia.
Надо оказывать бывшим комбатантам содействие в возвращении к нормальной гражданской жизни; принимающие их общины часто тоже могут нуждаться в поддержке, а все усилия в этой области должны опираться на политическую волю сторон конфликта и поддержку международного сообщества.
Ex-combatants must be assisted to return to normal civilian life, their communities may often need support to receive them, and the entire effort must be supported by the political will of the parties to the conflict and the international community.
Вместе с тем экстраполяция правил ведения международного вооруженного конфликта с целью предоставления полной защиты58 комбатантам, борющихся за осуществление своего права на самоопределение или против расистских режимов, не освобождает таких комбатантов от выполнения их обязательств59 по гуманитарному праву.
Expansion of the rules of international armed conflict to include full protection for combatants fighting in the exercise of their right to self-determination or against racist regimes, however, does not free such combatants from fulfilling their obligations under humanitarian law.
Следует заметить, однако, что по международному гуманитарному праву весь личный состав вооруженных сил относится к комбатантам; исключение составляет медицинский и духовный персонал — исключение, которое, очевидно, не покроет весь персонал, занимающийся оказанием помощи при бедствиях по линии военных ресурсов и средств гражданской обороны.
It should be noted, however, that under international humanitarian law, all members of the armed forces are combatants, except medical and religious personnel, an exception which would presumably not cover all military and civil defence assets engaged in disaster relief.
Цель этих действий будет заключаться в создании более благоприятных условий, которые позволят рядовым комбатантам и их иждивенцам подключиться к программе по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации на добровольной основе, срывая систему командования и управления, связи и материально-технического обеспечения в рядах ДСОР.
The purpose of these actions would be to establish more conducive conditions that would enable rank-and-file combatants and their dependants to enter the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme on a voluntary basis by disrupting FDLR command and control, communications and logistics.
На этих первоначальных стадиях МООНДРК и гуманитарные учреждения будут оказывать в центрах приема содействие в предоставлении комбатантам и их иждивенцам гражданской одежды; обеспечении их санитарно-бытовыми помещениями; проведении медицинского осмотра и оказании медицинской помощи, при необходимости; обеспечении продовольствием и жильем лагерного типа на период их пребывания, который должен быть как можно более коротким.
During those initial stages, at the reception centres, MONUC and the humanitarian agencies would facilitate the provision to the combatants and their dependants of civilian clothing; ablutions facilities; a medical examination and medical treatment if needed; and food and camp-style accommodation for the period of their stay, which should be as short as possible.
Содействуя политическому процессу на Бугенвиле, мы также призываем различные учреждения Организации Объединенных Наций и страны-доноры уделять своевременное внимание и оказывать своевременную поддержку процессу постконфликтной реабилитации и восстановления на Бугенвиле и помогать местным органами власти Бугенвиля укреплять свой потенциал в деле восстановления, а также помогать бывшим комбатантам, с тем чтобы они как можно скорее начали новую жизнь.
While promoting the political process in Bougainville, we also call upon the various United Nations agencies and donor countries to give timely attention and support to post-conflict rehabilitation and reconstruction in Bougainville, to help the local authorities of Bougainville strengthen their capacities for construction and to help ex-combatants start a new life as soon as possible.
Они утверждают, что, помимо необходимости определения указанными в статье 5 судами индивидуального положения таких лиц, всеобъемлющая система защиты, предусмотренная в Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года, требует, чтобы непривилегированным комбатантам, не подпадающим под статус военнопленного по третьей Женевской конвенции, предоставлялась защита согласно четвертой Женевской конвенции при условии, что они отвечают критерию гражданства, изложенному в статье 4 этого договора21.
They maintained that, apart from mandating for such persons individualized status determinations by article 5 tribunals, the comprehensive system of protection contained in the Geneva Conventions of 12 August 1949 requires that unprivileged combatants who are disqualified from POW status under the Third Geneva Convention be afforded protection under the Fourth Geneva Convention, provided they meet the nationality criteria stipulated in article 4 of that treaty.
Наконец, что касается других аспектов законности задержания г-на аль-Марри, правительство считает, что органы вооруженных сил предоставили ему доступ к адвокату, что он имел возможность оспорить решение президента о причислении его к вражеским комбатантам, подав ходатайство о вызове в суд, и что его просьба прекратить все допросы в ходе настоящего разбирательства является необоснованной, поскольку допросы разрешены законами войны.
Finally, regarding petitions concerning aspects other than the legality of Mr. Al-Marri's detention, the Government considered that the military has granted him access to counsel, that he had the opportunity to contest the President's decision designating him as an enemy combatant through the habeas corpus action, and contested his request regarding the ceasing of all interrogation while this litigation is pending, since interrogation is permissible under the laws of war.
В регионах и субрегионах, в которых заканчиваются конфликты и существуют серьезные проблемы в плане распространения стрелкового оружия и легких вооружений, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы будут использовать все имеющиеся ресурсы для сбора и уничтожения всего стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в обращении в момент завершения таких конфликтов, включая оружие, принадлежащее бывшим комбатантам, и оружие, находящееся на руках населения в целом.
In regions and subregions where conflicts come to an end and there are serious problems with the proliferation of small arms and light weapons, the United Nations system and other relevant bodies will use all available resources to collect and destroy all small arms and light weapons in circulation at the end of such conflicts, including those possessed by formal combatants and those in the hands of the population at large.
Прозвучал также вопрос о возможности распространения преступности среди бывших комбатантов.
A question was also raised about the possibility of crime among ex-combatants.
Такой комбатант или комбатанты сложили оружие или сдались на милость победителя».
The combatant or combatants had laid down their arms or freely surrendered.”
Поэтому нам крайне необходимо получить “argent” для этой цели — демобилизации комбатантов.
It is therefore very important that we get the argent for the purpose of demobilizing the combatants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité