Exemples d'utilisation de "комбинаторная определенность" en russe
Тогда как новая методика, наверное, обескураживает людей, который предпочитают определенность, таких как я, мы все же в состоянии читать между строк, чтобы понять, что они пытаются донести до нас и по-прежнему можем использовать информацию, не обращая внимания на разочарования, что вполне возможно.
While the new methodology may be frustrating for people who like specifics such as myself, we are still able to read between the lines to see what they are trying to convey and are still able to utilize the reports regardless, frustrating as it may be.
Сейчас соглашаясь с курсом на определенное время в будущем, вы определяете точную стоимость этой валюты, тем самым придавая определенность денежному потоку.
By agreeing a rate now for a time in the future you will determine the exact cost of that currency, thereby giving certainty over the flow of funds.
В отношении многих из них какая-то определенность может появиться лишь после того, как будет проделана значительная работа.
You cannot be sure about many of them until considerable work has been done.
Значительные преимущества использования инструментов Форекс, предлагаемых «Пепперстоун Файненшиал» в качестве инструмента управления рисками, служат для защиты вашего обменного курса и обеспечивают определенность движения денежных средств.
The significant benefits of using FX products offered by Pepperstone Financial as a risk management tool are to protect your exchange rate and provide cash flow certainty.
На уровне индивидуального сознания это означает, что религиозная определенность становится все более редким явлением.
At the level of individual consciousness, this means that religious certainty is now harder to come by.
Если люди поверят в то, что в научной стороне вопроса появилась определенность, их взгляды на глобальное потепление изменятся соответствующим образом".
Should the public come to believe that the scientific issues are settled, their views about global warming will change accordingly."
Это плохие показатели для любого суда, действующего по нормам статутного или общего права, который должен гарантировать обвиняемому определенность и процессуальную справедливость.
That is a poor record for any court of law, which should afford defendants certainty and procedural fairness.
Нечто подобное происходит и на крайнем правом фланге, где "белая сила" предлагает обманчивую определенность морально неустойчивым молодым людям.
Something similar is happening on the extreme right, with "white power" offering an apparent certainty to youngsters who are adrift.
Хотя уровни частных финансов мешают международному государственному финансированию, и для направления этих программ частных фондов, чтобы они дошли до бедных и охраны окружающей среды, потребуются правильные политические стимулы, такие как цены на уголь, регулирующие определенность и разумное использование государственных средств.
While levels of private finance dwarf international public finance, directing these private funds to programs that reach the poorest and protect the environment requires the right policy incentives, such as a price on carbon, regulatory certainty, and the wise use of public money.
Британская кампания “Выхода” охватывает выраженное общее мнение восстановить прошлую определенность, а не установить новые права.
The UK’s “Leave” campaign channeled a widely felt desire to restore past certainties, not to establish new rights.
Эта определенность не ослабляет либеральный капитализм, наоборот, это – первичный источник силы системы.
This uncertainty does not weaken liberal capitalism – on the contrary, it is the system’s primary source of strength.
Сознательное выражение такой мечты – это навязчивый ответ на определенность биологической смерти, а именно вера в то, что достаточно большая победа в научной игре сама побьет смерть, путем дарования определенной формы бессмертия победителю.
The conscious expression of this dream is an obsessive response to the certainty of biological death: the belief that a big enough win in the game of science will beat death itself by conferring a form of immortality on the winner.
Чтобы создать определенность и достигнуть тех масштабов инвестиций, которые необходимы, чтобы сделать важные изменения в управлении нашей экономикой, бизнес должен понимать, что политические лидеры, как в развитых, так и в развивающихся странах, привержены этому курсу.
To create some certainty and achieve the scale of investment necessary to make a major change in our economic direction, it must be clear to business that political leaders, from developed and developing countries alike, are committed to this course.
Только такое поручительство может обеспечить определенность, которую любые инвесторы потребуют, если нужно будет приступить к добыче природных ресурсов, расположенных в районе острова Спратли.
Only such a pledge can provide the type of certainty that investors – any investors – will need if the Spratly resources are to be developed.
Было выражено общее согласие с тем, что цель данного положения состоит в обеспечении определенности путем установления легко определяемой даты начала течения срока исковой давности, в которую лицо, желающее предъявить иск, может это сделать, при том, что лицу, которому может быть предъявлен иск, будет известно, будет ли этот иск предъявлен, и, таким образом, определенность и предсказуемость будут также обеспечены и в вопросе об истечении погасительного срока.
It was generally agreed that the purpose of the provision was to provide certainty by way of an easily determinable commencement date on which a person wishing to bring a claim could bring such a claim, and a person against whom a claim might be made would know whether or not that claim was to be made, so that the expiration of the period would be equally certain and predictable.
Принятие единых международно-правовых норм, регулирующих всю транспортировку грузов в целом, крайне желательно, поскольку это придаст определенность праву, будет способствовать торговле, обогатит судебную практику, поможет сократить судебные издержки и т.д.
A unique international law governing the entire transport of the goods is highly desirable, as this will bring certainty of law, promote commerce, judgements could be enriched by several jurisprudence, lower legal costs, etcetera.
Что касается обсуждений Рабочей группы III (Транспортное право), то крупным шагом вперед было бы, очевидно, введение правил для договоров на объем, гарантирующих юридическую определенность для поставщиков и предусматривающих проведение надлежащих проверок в системе гражданской ответственности.
Concerning the deliberations of Working Group III (Transport Law), it would certainly constitute a big step forward if rules could be introduced for volume contracts which guaranteed legal certainty for shippers and made provision for adequate checks on the system of general liability.
Проекты статей по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров станут для государств полезным руководством в вопросах регулирования их договорных отношений в случае вооруженного конфликта и обеспечат некоторую определенность в случае отсутствия какого-либо непосредственного заявления о намерениях в конкретных договорах.
The draft articles on effects of armed conflicts on treaties would provide useful guidance to States in handling their treaty relations in the event of armed conflict and would provide a degree of certainty in the absence of any express statement of intention in particular treaties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité