Exemples d'utilisation de "компараторов" en russe
Восемь отобранных компараторов являются крупными культурными учреждениями, которые существенно улучшили обслуживание посетителей.
The eight comparators selected are major cultural institutions that have substantially improved their visitor experiences.
Определение и оценка денежных и любых значительных неденежных элементов вознаграждения у потенциальных компараторов.
Identify and evaluate cash and any significant non-cash compensation of potential comparators.
Средства достижения этой цели могут варьироваться в зависимости от оперативной структуры и потребностей компараторов.
The means for achieving that goal could vary depending on the operational structure and exigencies of comparators.
Комиссия также предложила включить в обследование некоторых других компараторов, служащие которых выполняют функции, сопоставимые с функциями преподавателей иностранных языков в Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Commission suggested that some other comparators whose employees performed functions comparable to those of the United Nations language teachers should be included in the survey.
В этой связи Комиссия просила Организацию Объединенных Наций вести поиск дополнительных компараторов и представить свои выводы на ее следующей сессии весной 2001 года.
Consequently, the Commission requested the United Nations to search for additional comparators and to submit its findings at its next session in the spring of 2001.
Указывалось, что Комиссия не ответила на одну из просьб Генеральной Ассамблеи в отношении организаций, которые были взяты в качестве компараторов для целей обследования пособий и надбавок.
It had been stated that the Commission had not replied to one request by the General Assembly concerning the entities that were taken as comparators for purposes of entitlements and allowances.
Что касается пункта 269 (а) выше, то в документах подробно излагалась практика компараторов, которые использовались в период проведения ряда обзоров на протяжении последних 15 лет при рассмотрении практики общей системы.
With regard to paragraph 269 (a) above, the documentation detailed comparator practices that were referenced at the time of a number of reviews over the past 15 years when reviewing common system practices.
Вместе с тем Комиссия выразила мнение о том, что необходимо собрать соответствующую информацию о Бельгии, гражданская служба которой была определена Комиссией на ее шестидесятой сессии в качестве одного из потенциальных компараторов.
Nonetheless, the Commission considered that it would be necessary to collect relevant information from Belgium, identified as one of the potential comparators by the Commission at its sixtieth session.
Остальные 67 процентов будут в этом случае приходиться на компараторов из частного сектора, однако, как и в соответствии с существующей методологией, на долю одного подсектора частного сектора не должно приходиться более 25 процентов.
The remaining 67 per cent would then constitute comparators from the private sector, but, as under the current methodology, not more than 25 per cent would be from the same subsector of the private sector.
Комиссия также напомнила о том, что в период проведения обзора 1995 года проблемы, касающиеся ограниченного членства, а также различных мандатов этих организаций не позволили выбрать их в качестве надлежащих компараторов для такой международной организации, как Организация Объединенных Наций.
The Commission also recalled that at the time of the 1995 review, the issue of the limited membership as well as the different mandates of these institutions made them inappropriate comparators for an international workforce such as that of the United Nations.
Что касается использования международных организаций в качестве компараторов для целей определения степени конкурентоспособности общей системы, Комиссия напомнила о том, что в 1995 году она приняла решение о возможности использования этих организаций в качестве базы для сопоставления с учетом схожести их функций с функциями системы Организации Объединенных Наций.
Regarding the use of international organizations as comparators for purposes of measuring common system competitivity, the Commission recalled that in 1995 it had decided that those organizations could be used as reference points given the similarity of their functions with the United Nations system.
В отношении сопоставления результатов деятельности с результатами других пенсионных фондов было указано на трудности нахождения приемлемых компараторов: Фонд является уникальным среди пенсионных фондов, ведущим счета в долларах США и имеющим при этом обширные обязательства в ряде других валют; другие пенсионные фонды, аналогичные по размеру, имеют обязательства лишь в одной валюте.
With regard to performance comparisons with other pension funds, the difficulties of finding appropriate comparators were explained: the Fund was unique among pension funds, with its accounts maintained in United States dollars and with its extensive liabilities in a number of other currencies; other pension funds, which were of similar size, had liabilities in one currency only.
Для целей сравнительного анализа, который обобщается в разделе C ниже, другие многосторонние организации, особенно в системе Организации Объединенных Наций, были определены в качестве оптимальных компараторов, отчасти в силу упрощенного доступа к данным, а также в силу того, что они имеют относительно широкие мандаты, сочетают операции на уровне штаб-квартиры и на местах и используют аналогичные категории должностей.
For the comparative analyses summarized in section C below, other multilateral organizations, particularly those in the United Nations system, were determined to be the best comparators, in part because of easier access to data, but also because they have relatively broad mandates, combine headquarters and field operations and use similar job categories.
Для обзора был установлен широкий круг ведения, а его цель состояла в анализе и оценке управления, организационных структур, оперативных методов и эффективности Отдела расследований с точки зрения осуществления его мандата, а также в оценке качества и эффективности в том, что касается его деятельности по расследованию, и докладов с использованием соответствующих компараторов (другие международные организации) в качестве контрольных показателей.
The terms of reference of the review were broad in scope and had the objective of analysing and evaluating the management, organizational structures, operational practices and effectiveness of the Investigations Division in discharging its mandate, as well as evaluating quality and efficiency with respect to its investigative activities and reports using relevant comparators (other international organizations) as benchmarks.
Поскольку в ходе обследования окладов помощников по общественной информации не удалось выявить пригодных для целей сопоставления компараторов в районе Нью-Йорка Комиссия в соответствии с практикой прошлых лет и с учетом сохраняющихся трудностей, выявленных в ходе обследования окладов этой категории сотрудников, постановила обеспечить аналогичное процентное повышение их окладов, как это было сделано в отношении окладов сотрудников категории общего обслуживания.
Because the salary survey conducted with respect to Public Information Assistants was not able to identify viable comparators in the New York area, the Commission, in line with past practice and in view of the continuing difficulties encountered in conducting a survey for this group of staff, decided to increase the salaries by the same percentage as was applied to salaries of staff in General Service category.
просит также Комиссию представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии информацию о том, какие организации и учреждения она использует в качестве компараторов для определения таких материальных прав, как отпуск и надбавки и пособия, и информировать Ассамблею о преимуществах и недостатках использования в качестве основы практики гражданской службы той страны, служба которой используется в качестве компаратора для целей определения окладов;
Also requests the Commission to inform the General Assembly at its sixtieth session on which entities it uses as comparators for the determination of entitlements such as leave and allowances, and to advise the Assembly on the merits and disadvantages of applying as a point of departure the practices of the civil service of the country used as comparator for salary purposes;
Некоторым вопросам следовало бы все же уделить больше внимания, в том числе более справедливому применению принципа Флемминга при определении размера вознаграждения и условий занятости, а также оценке в денежном выражении скрытых льгот, предоставляемых компараторами как в частном, так и в государственном секторе, в то время как другие вопросы, такие как увеличение числа компараторов в некоторых местах службы вдали от штаб-квартир, решены без учета интересов сотрудников.
Some issues, however, should have received more attention, including the fairer application of the Flemming principle in determining remuneration and conditions of employment and the quantification of hidden benefits provided by comparators in both the private and public sectors, while other issues, such as the increase in the number of comparators in some non-headquarters duty stations had not been resolved in the best interests of staff.
Соотношение вознаграждения в общей системе и у компаратора (разница)
Differential between the United Nations common system and comparator remuneration (margin)
Выбор компаратора будет зависеть от соответствующего мотива дискриминации: либо мужчины, либо представители этнического большинства.
The comparator will depend on the relevant ground of discrimination: either men either members of the ethnic majority.
В то же время системы предоставления отпусков, надбавок, пособий и льгот у компаратора не ухудшились.
At the same time, there have been no decreases in the comparator's leave, allowance and benefit systems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité