Exemples d'utilisation de "компетентно" en russe

<>
В нем также подтверждается, что Комитет выполняет свои функции независимо и компетентно. The Statement also reiterates that the Committee discharges its function in an independent and expert manner.
Наши склады имеют достаточную площадь, что позволяет нам компетентно поместить Вашу продукцию. There is enough space in our warehouses to store your products professionally.
Будучи не в состоянии компетентно устранить последствия быстрой урбанизации, Индия оставляет эти преимущества невостребованными. By failing to address the impacts of rapid urbanization adequately, India is leaving these benefits unclaimed.
По мнению Фридмана, есть что-то изначально неправильное в том, что правительство командует людьми и распоряжается ими - пускай даже это правительство и компетентно. There was, Friedman believed, something intrinsically bad about government commanding and ordering people about - even if the government did know what it was doing.
Кроме того, нельзя требовать, чтобы руководители торговых точек, где осуществляется их сбор (например, речь может идти о фотомагазине или пункте розничной продажи электронной техники, равно как и о универсальном магазине) компетентно разбирались в вопросах, относящихся к области МПОГ/ДОПОГ. In addition, persons in charge of the sales points where batteries are collected (for example, a photographic shop or an electronic equipment retailer or else a hypermarket) cannot be required to show competence in RID/ADR matters.
Что касается жалобы на то, что защитник автора недостаточно компетентно провел перекрестный допрос свидетелей обвинения, то Комитет напомнил о своем решении, что государство-участник не может нести ответственность за поведение адвоката, если для судьи не было или не должно было быть очевидным, что поведение адвоката является не совместимым с интересами правосудия. With respect to the complaint that the author's representative did not properly cross examine the witnesses against him, the Committee recalled its jurisprudence that a State party cannot be held responsible for the conduct of a defence lawyer, unless it was or should have been manifest to the judge that the lawyer's behaviour was incompatible with the interests of justice.
Как и он, мы принадлежим к континенту, который испытывает жгучую потребность во всякого рода дополнительной помощи от учреждения, компетентно, добропорядочно и искусно управляемого одним из достойных сынов Африканского континента, который, как мы убеждены, будет не щадя сил ставить свое мастерство на службу человечеству, миру и благополучию всех обездоленных стран нашего континента. Like him, we belong to a continent which feels an urgent need for all the additional assistance from an agency which is led with competence, integrity and skill by one of the sons worthy of the African continent who, we are convinced, will spare no effort to place his knowledge at the service of mankind, peace and the well-being of all the disadvantaged countries of our continent.
Будучи независимым договорным органом, выполняющим свои функции в соответствии с Конвенцией и состоящим из экспертов, обладающих высокими моральными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, выступающих в личном качестве и избранных государствами-участниками с учетом справедливого географического распределения, Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что он не выполняет свои функции независимо и компетентно. As an independent treaty body carrying out its functions under the Convention, which consists of experts of high moral standing and recognized human rights competence serving in their personal capacity, and elected by the States parties, consideration being given to equitable geographical distribution, the Committee strongly rejects any allegations that it does not discharge its function in an independent and expert manner.
Я также хочу приветствовать среди нас посла Японии г-на Такасу, который компетентно и решительно руководит работой Комиссии по миростроительству, а также послов Бельгии, Бразилии, Эль-Сальвадора, Нидерландов, Норвегии и Швеции, которых я хотел бы поблагодарить за их работу в различных структурах Комиссии и их неустанные усилия, направленные на повышение авторитета Комиссии в системе Организации Объединенных Наций. I also wish to welcome amongst us the Ambassador of Japan, Mr. Takasu, who ably and with determination presides over the work of the Peacebuilding Commission, as well as the Ambassadors of Belgium, Brazil, El Salvador, the Netherlands, Norway and Sweden for their work on the Commission in its various configurations and for their untiring efforts to establish the value-added of the Commission within the United Nations system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !