Exemples d'utilisation de "комплексного решения" en russe

<>
Обеспечение энергетической безопасности является проблемой, которая требует комплексного решения как на национальном, так и на международном уровнях. Ensuring energy security is a challenge that requires a comprehensive solution both nationally and internationally.
Нынешние проблемы в Афганистане требуют комплексного решения, включая не только военные меры и меры в области безопасности, но и политические, экономические меры и меры в области развития. Current community-based problems in Afghanistan require a comprehensive solution, including not only military and security but also political, development and economic activities.
По мере развития этого процесса в ближайшие месяцы будут активно изучаться связи с нерешенными конституционными вопросами с целью достижения комплексного решения по ряду вопросов, таких, как разделение власти и распределение богатств. As this process is set to continue in the coming months, linkages with outstanding constitutional issues will be actively explored to reach a comprehensive solution on a range of issues, such as power-sharing and wealth-sharing.
Поскольку палестинский вопрос имеет первостепенное значение для ближневосточной проблемы, мирный процесс должен быть возобновлен на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир» с целью скорейшего комплексного решения ближневосточной проблемы, в том числе палестино-израильского вопроса, а также создания условий, в которых соответствующие стороны могли бы сосуществовать в регионе в гармонии и прочном мире. As the Palestinian question is at the core of the Middle East question, the peace process must be relaunched, on the basis of relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace, with a view to arriving at a comprehensive solution of the Middle East question, including the Palestinian-Israeli question, as soon as possible, and to enabling the parties involved to coexist in harmony and lasting peace in the region.
Комплексное решение: устройство, примерно 1х2 дюйма, и, как ни странно, толщиной с череп. The comprehensive solution: this is the device; it's about one inches by two inches and, oddly enough, just the thickness of most cranial bones.
Ищете комплексное решение для поддержки единого входа и управления мобильными устройствами, предназначенное для приложений Майкрософт и других служб? Looking for a complete solution for single sign-on and mobile device management for Microsoft apps and other services too?
Успех Программы по развитию предпринимательства в Африке с точки зрения устойчивости основан на семи ключевых принципах: четкая ориентированность на клиентуру; избирательность; комплексное решение проблем; плата за услуги; местная консультативная поддержка; стратегические союзы; и система постоянных клиентов, что делает устойчивость приоритетной задачей путем обеспечения оптимальной номенклатуры товаров и структуры оплаты. The success of the Enterprise Africa Programme in terms of sustainability is based on seven key principles: clear client focus; selectivity; total solution package; payment for services; local consultancy support; strategic alliances; and network of repeat clients, making sustainability a priority by having the right product mix and fee structure.
СПАЙДЕР будет тесно взаимодействовать с космическим сообществом для содействия пониманию им конкретных нужд сообщества, занимающегося предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, и для разработки комплексных решений, позволяющих удовлетворить потребности сообщества пользователей. SPIDER will work closely with the space community to help it understand the specific needs of the disaster management community and to develop end-to-end solutions that meet the requirements of the user community.
Правительство Ирака должно заключить новые соглашения об облегчении бремени задолженности и найти комплексное решение проблемы выполнения репарационных обязательств, которые существенно превышают сумму внешнего долга. The Government of Iraq must conclude further debt relief agreements and must also find a comprehensive solution to the issue of reparation obligations, which significantly exceed the external debt stock.
Комплексное решение для проведения собраний Complete meeting solution
На своем совместном ежегодном заседании в октябре 1996 года МВФ и Всемирный банк выступили с инициативой в интересах БСКЗ, призванной обеспечить комплексное решение проблемы задолженности бедных стран. At their joint annual meeting in October 1996, the IMF and the World Bank launched the HIPC Initiative, aimed at providing a comprehensive solution to the problems of poor country indebtedness.
Skype для бизнеса — мое комплексное решение для проведения собраний Skype for Business is my complete meeting solution.
Настало время азиатским лидерам признать, что отсутствие частного финансирования инфраструктурных проектов не может быть сведено к одной или даже двум проблемам, и разработать комплексные решения, учитывающие весь объем проблем. It is time for Asia’s leaders to recognize that the lack of private funding for infrastructure projects cannot be reduced to one or even two problems, and to develop comprehensive solutions that account for the full scope of the challenge.
Любое комплексное решение проблемы изменения климата по определению стабилизирует концентрацию парниковых газов в атмосфере на безопасном уровне — который еще не установлен, — что является целью, которая в Конвенции определяется как центральная. Any comprehensive solution to climate change will by definition stabilize concentrations of greenhouse gases in the atmosphere at a safe level, which has not yet been quantified, and this goal is defined as the central objective of the Convention.
В целях минимизации отдаленных последствий облучения населения на Семипалатинском ядерном полигоне принято постановление Правительства Республики Казахстан от 20 сентября 2005 года № 927 " Об утверждении Программы по комплексному решению проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на 2005-2007 годы ". To minimize the long-term effects on the population of radiation exposure at the Semipalatinsk nuclear test site, the Government adopted decision No. 927 of 20 September 2005 approving the programme for the comprehensive solution of the problems relating to the former Semipalatinsk nuclear test site for 2005-2007.
Отсутствие потенциала в государственном секторе и доступа к уязвимым группам населения препятствовало осуществлению попыток комплексного решения этих проблем. A lack of public-sector capacity and access to vulnerable populations has hindered attempts at a comprehensive response to these issues.
Поощрение ответственного и рачительного управления за счет комплексного решения задач оптимизации оперативной деятельности, повышения квалификации персонала и обеспечения устойчивости. Promote responsible and sustainable management by combining operational performance objectives, personal development for staff and attention to durability.
Государства-члены признают, что Организация Объединенных Наций лучше всего подходит для комплексного решения взаимозависимых задач, связанных с изменением климата, и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Member States recognize that the United Nations is best placed to provide an integrated response to the complementary challenges of addressing climate change and achieving the Millennium Development Goals.
Многие страны играют роль и тех, и других, а значит, вопросы миграции должны стать полем для тесного сотрудничества между государствами происхождения и назначения в целях комплексного решения проблемы миграции. Many countries are both, and migration issues should thus be a matter for close cooperation between countries of origin and of destination to address migration in all its complexity.
Положить конец этому конфликту и достичь комплексного решения на основе создания двух государств в границах 1967 года поможет только справедливое и мирное урегулирование по принципу " территория в обмен на мир ". Only a just and peaceful settlement following on the principle of land for peace could end the conflict and bring about a comprehensive two-State solution based on the 1967 borders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !