Exemples d'utilisation de "комплексных" en russe
КУР также подчеркнула необходимость применения комплексных подходов к деятельности по борьбе с загрязнением воздуха и изменением климата.
The CSD also emphasized the need for integrated approaches to combating air pollution and climate change.
В исследовании подчеркиваются равенство, неразделимость и взаимозависимость всех прав человека, а также важность комплексных подходов к проблеме.
The study highlighted the equality, indivisibility and interdependence of all human rights and the importance of comprehensive approaches to the problem.
Оценка экологического воздействия, информация, указанная в рекомендации, содержащейся в пункте 13, и соответствующая программа экологического мониторинга должны представляться контрактором Генеральному секретарю по меньшей мере за один год до начала деятельности, а в случае комплексных испытаний — по меньшей мере за два года.
The environmental impact assessment and the information set out in the recommendation contained in paragraph 13 and the relevant environmental monitoring programme is to be submitted by the Contractor to the Secretary-General at least one year before the activity takes place, and in the case of integrated tests, at least two years in advance.
«Сегодня интегрированные платформы используют только 30% институтов, которые мы интервьюировали. Использование комплексных систем, в основном, прерогатива небольших институтов и хедж-фондов.»
"Today's integrated platforms are used by only about 30% of institutions we interviewed and to date, the use of comprehensive, end-to-end systems has occurred primarily among smaller institutions and hedge funds."
СПАЙДЕР будет тесно взаимодействовать с космическим сообществом для содействия пониманию им конкретных нужд сообщества, занимающегося предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, и для разработки комплексных решений, позволяющих удовлетворить потребности сообщества пользователей.
SPIDER will work closely with the space community to help it understand the specific needs of the disaster management community and to develop end-to-end solutions that meet the requirements of the user community.
В соответствии с Законом " О выдаче экологических разрешений " от 1996 года для осуществления широкого круга планов и программ (в частности, комплексных планов, проектов и программ; планов и проектов использования и охраны воды, лесов, земли, горных разработок и других природных ресурсов) требуются экологические разрешения, выдаваемые в рамках ОВОС и государственной экологической экспертизы.
According to the 1996 Law on Environmental Permits, a wide range of plans and programmes (inter alia, integrated plans, projects and programmes; plans and projects of use and protection of water, forest, land, mining and other natural resources) require environmental permits through EIA and State ecological examination.
важное значение комплексных подходов на всех уровнях для обеспечения максимальных результатов при ограниченном техническом и финансовом потенциале партнеров по осуществлению;
Integrated approaches at all levels are important to bring maximum results with the limited technical and financial capacities of the implementing partners;
повышение вклада ЮНИСЕФ в обеспечение гендерного равенства; дальнейшее укрепление базовой стратегии СПП по ПСПЧ; разработка четкой междисциплинарной стратегии коммуникации в целях развития; и применение комплексных подходов к управлению знаниями и организации работы;
Improving the contribution of UNICEF to gender equality; further strengthening of the MTSP foundation strategy on the HRBA; developing an explicit cross-cutting strategy for communication for development; and introducing comprehensive approaches to knowledge and performance management.
Далее было отмечено, что в соответствии с правилами результаты оценки экологического воздействия и соответствующих программ мониторинга должны представляться Генеральному секретарю Органа по меньшей мере за один год до начала деятельности, а в случае комплексных испытаний системы добычи, по крайней мере, за два года до этого.
It was further pointed out that under the regulations, environmental impact assessments and associated monitoring programmes are to be submitted to the Secretary-General of the Authority at least one year before the activity takes place, or for integrated tests of the mining system, at least two years in advance.
пропаганду Глобальной программы действий как испытанного инструмента для внедрения комплексных подходов к рациональному использованию пресноводных ресурсов и прибрежных зон, а также к устойчивому развитию;
Promoting the Global Programme of Action as a proven instrument to further integrated approaches to freshwater and coastal zone management and sustainable development;
приветствует инициативу Верховного комиссара «Конвенция плюс» и призывает Верховного комиссара и те государства, которые предложили содействовать осуществлению соглашений в рамках «Конвенции плюс», укреплять международный режим защиты путем разработки комплексных подходов к урегулированию беженских ситуаций, в том числе путем более справедливого распределения международного бремени и обязанностей и осуществления долгосрочных решений;
Welcomes the High Commissioner's “Convention Plus” initiative, and encourages the High Commissioner and those States that have offered to facilitate Convention Plus agreements to strengthen the international protection regime through the development of comprehensive approaches to resolving refugee situations, including improving international burden- and responsibility-sharing and realizing durable solutions;
Многообразные нужды малолетних детей должны удовлетворяться с помощью более комплексных подходов к РМД в плане просвещения родителей и воспитателей, составлению программ и выработке политики.
The multiple needs of the young child must be met through more integrated approaches to ECD in parent and caregiver education, programming and policy-making.
Некоторые участники подчеркнули необходимость принятия широких и комплексных подходов к вопросу о насилии в отношении детей в семье, включая такие вопросы, как калечение женских половых органов, изнасилование в рамках супружеских отношений в связи с заключением ранних браков и насилие в рамках отношений между самими детьми, а не насилие со стороны взрослых.
Several participants pointed to the need to adopt broad and comprehensive approaches to violence against children within the family, including, such issues as female genital mutilation, marital rape in connection with early marriages, and violence inflicted by siblings rather than adults.
Этап I во многом способствовал созданию инфраструктуры программирования и базы знаний для этапа II, что позволило обеспечить переход к использованию более горизонтальных и комплексных подходов.
In many ways, phase I created a programming infrastructure and knowledge base for phase II, which moved towards greater horizontal and integrated approaches.
К обсуждавшимся видам адаптационной практики относятся практика применения комплексных подходов, например комплексное управление прибрежными зонами (КУПЗ), такие технические решения, как сооружение дамб и волноотбойных стен, а также такие виды общинной практики, как восстановление деградированных прибрежных зон с помощью мангровых лесов или запрещение пластиковых сумок для предотвращения закупорки канализаций и дренажных каналов во время затоплений.
Adaptation practices discussed include comprehensive approaches such as integrated coastal zone management (ICZM), technological solutions such as the construction of dykes and sea walls and community practices such as the rehabilitation of degraded coastal zones with mangroves or the banning of plastic bags to prevent blocking of sewers and drains in times of flooding.
Ежегодная сессия предоставляет возможность для обсуждения новых тенденций и проблем в том, что касается укрепления гендерного равенства и развития комплексных подходов в рамках межучрежденческого сотрудничества.
The annual session provides an opportunity to discuss emerging trends and challenges in the promotion of gender equality and to enhance integrated approaches through inter-agency cooperation.
Они обеспечивают всесторонний охват различной проблематики: от химических отходов и комплексных подходов к управлению прибрежными районами до сохранения и рационального использования морских живых ресурсов и экосистем.
They provide comprehensive coverage of issues ranging from chemical wastes and integrated approaches to the management of coastal areas to the conservation and management of marine living resources and ecosystems.
В них всесторонне охватывается самая различная проблематика: от химических отходов и комплексных подходов к управлению прибрежными районами до сохранения и рационального использования морских ресурсов и экосистем.
They provide comprehensive coverage of issues ranging from chemical wastes and integrated approaches to the management of coastal areas and the conservation and management of marine resources and ecosystems.
В 2002 году Организация Объединенных Наций обратилась к правительствам с настоятельным призывом содействовать применению комплексных подходов к выработке политики для транспортных систем на национальном, региональном и местном уровнях.
In 2002, the United Nations urged Governments to promote integrated approaches to policymaking for transport systems at the national, regional and local levels.
Эта подпрограмма будет стимулировать использование комплексных подходов к оценке ресурсов пресной воды, наземных и прибрежных и морских систем и управлению ими, с использованием механизмов гибкого управления и устойчивого финансирования.
The subprogramme will catalyse integrated approaches for assessment and management of freshwater, terrestrial, and coastal and marine systems, utilizing adaptive management and sustainable financing mechanisms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité