Exemples d'utilisation de "конвенцией" en russe

<>
Traductions: tous15464 convention15449 autres traductions15
Все эти государства претендуют на 200-мильную исключительную экономическую зону, гарантированную Конвенцией UNCLOS. All of these states claim the 200-mile exclusive economic zones granted under UNCLOS.
В то же время они согласились, что Южно-Китайское море не является внутренним китайским водоемом и что оно регулируется Конвенцией ООН. At the same time, they agreed that the South China Sea was not a Chinese lake, and that it was governed by the UN treaty.
Наличие системы замера, регистрации и управления сбросом нефти должно быть подтверждено международным свидетельством о предотвращении загрязнения нефтью в соответствии с Конвенцией МАРПОЛ 73/78. An international certificate concerning the prevention of oil pollution in accordance with MARPOL 73/78 shall provide evidence of the presence of the monitoring and control system.
Как указывается в докладе, такие договоры имеют примат над Конвенцией, что является практически уникальным явлением по сравнению с другими государствами, и на их положения можно непосредственно ссылаться в национальных судах. According to the report, such instruments took precedence over the Constitution which was practically unique among States parties- and their provisions could be invoked directly in the national courts.
Регулирование сброса нефтепродуктов и других вредных веществ с судов обеспечивается Конвенцией МАРПОЛ в ее приложениях I (нефть), II (вредные жидкие вещества), III (вредные вещества, перевозимые морем в упаковке), IV (сточные воды) и V (мусор). MARPOL regulates the discharge of oil and other harmful substances from vessels in its annexes I (oil), II (noxious liquid substances), III (harmful substances carried by sea in packaged form), IV (sewage) and V (garbage).
На первом этапе необходимо собрать и/или определить местонахождение всей имеющейся информации о проектах и видах деятельности, потенциально связанных с Конвенцией, используя для этого имеющиеся базы данных различных организаций, проектную и другую техническую документацию либо внешние источники. As a first step, it is necessary to collect and/or locate all available information on potentially relevant projects and activities drawing from existing organizational databases, project documents and other design documentation or external sources.
С этой международной Конвенцией, должным образом включенной в законодательство страны, перекликается находящийся на рассмотрении пленума Законодательного собрания проект, озаглавленный " Закон об автономном развитии коренных народов ", который признает применение в области правосудия обычного права коренного народа и предусматривает содействие его кодификации каждой общиной. Echoing this international instrument, which has been duly incorporated into the legal order, there is a draft law before the Legislative Assembly entitled " Law on Autonomous Development of Aboriginal Peoples ", which insists on recognition in the justice system of the effects of indigenous customary law, and promotes its codification for each community.
Однако США заняли твердую позицию, что Южно-Китайское море, через которое пролегают важные морские маршруты поставок нефти из стран Ближнего Востока и контейнерных грузов из Европы и над которым постоянно летают военные и коммерческие самолеты, регулируется Конвенцией ООН по морскому праву (UNCLOS). But the US took a strong stand that the South China Sea, which includes important sea lanes for oil shipments from the Middle East and container ships from Europe, and over which military and commercial aircraft routinely fly, was subject to the United Nations Law of the Sea Treaty (UNCLOS).
Общий справедливый характер положения статьи 80, согласно которому сторона не может требовать правовой защиты от нарушения договора другой стороной в той мере, в какой ее собственные действия вызвали это нарушение, приводился в качестве доказательства того, что в соответствии с Конвенцией применяются принципы добросовестности. The broad equitable rule of article 80 that a party cannot claim legal redress for the other party's breach to the extent its own actions caused the breach has been cited as evidence that principles of good faith apply under the CISG.
На своей девяносто шестой сессии (8-10 октября 2002 года) Рабочая группа по автомобильному транспорту (SC.1) рассмотрела ответы на вопросник по проекту текста протокола к КДПГ, направленного на введение механизма электронного обмена данными в предусмотренные Конвенцией процедуры и анализ ответов, подготовленный представителем ЮНИДРУА. At its ninety-sixth session (8-10 October 2002), the Working Party on Road Transport (SC.1) considered the responses to a questionnaire on the draft text of a Protocol to the CMR aimed at introducing electronic data interchange into its procedures, as well as an analysis of the responses prepared by the representative of Unidroit.
Следовательно, внутренние нормы, требующие представления доказательств договора в письменной форме, с тем чтобы можно было обеспечить его исполнение, заменяются Конвенцией; например, один суд заявил, что " согласно КМКПТ доказательство устных разговоров между [продавцом] и [покупателем] относительно условий покупки [] можно признать как подтверждающее, что [стороны] достигли договоренности ". Consequently, domestic rules requiring a contract to be evidenced in writing in order for it to be enforceable are superseded; one court, for instance, stated that “[u] nder the CISG, evidence of the oral conversations between [seller] and [buyer], relating to the terms of the purchase [], could be admitted to establish that an agreement had been reached between [the parties].”
Кроме того, им подготовлены многочисленные профессиональные заключения, карты, служебные отчеты и дискуссионные документы по самым различным аспектам континентальных окраин и их ресурсного потенциала, прежде всего по вопросам делимитации морских границ и определения внешних границ континентального шельфа в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. He has also produced numerous professional opinions, maps, internal reports and discussions papers on many aspects of continental margins and their resource potential, particularly on maritime boundary delimitation and the determination of the outer limits of the continental shelf under UNCLOS.
Государства-участники гарантируют равенство всех детей, как это предусмотрено законодательством, для обеспечения их прав и свобод, предусмотренных настоящей Конвенцией, независимо от пола, места рождения, расы, вероисповедания, языка, политической ориентации или любых иных факторов, оказывающих влияние на права ребенка, семьи или его/ее представителя в соответствии с законодательством или по законам шариата. States Parties shall guarantee equality of all children as required by law to enjoy their rights and freedoms stipulated in this Covenant regardless of sex, birth, race, religion, language, political affiliation, or any other consideration affecting the right of the child, the family, or his/her representative under the law or Shari'a.
Если пассажир в рамках договора перевозки покупает билет, состоящий из нескольких талонов, дающих право на проезд по выбранным им линиям (например, Париж- Брюссель, Брюссель- Франкфурт, Франкфурт- Прага)- причем линии и даты перевозок надлежит выбирать в момент заключения договора,- то в силу этого факта вся перевозка по маршруту Париж- Прага регулируется Конвенцией КАПП. If, as part of a contract of carriage, a passenger purchases a ticket comprising several vouchers authorizing him to travel on the lines of his choice (e.g. Paris-Brussels, Brussels-Frankfurt, Frankfurt-Prague), where the choice of lines and travel dates must be made when the contract is concluded, the whole of such carriage between Paris and Prague is thereby subject to CVR.
Учитывая большой объем уже накопленной информации относительно договоров о делимитации морских границ, зарегистрированных в Секретариате согласно Уставу, Генеральный секретарь хотел бы предложить считать всю соответствующую информацию (морские карты и перечни географических координат пунктов), содержащуюся в этих соглашениях и удовлетворяющую требования ЮНКЛОС, предъявляемые к сдаче на хранение, как сданную на хранение Генеральному секретарю в соответствии с Конвенцией. Considering that there is a wealth of information already available in maritime boundary delimitation treaties registered with the Secretariat under the Charter, the Secretary-General wishes to suggest that all relevant information (nautical charts or the lists of geographical coordinates of points) contained in those agreements and satisfying UNCLOS deposit requirements be considered as deposited with the Secretary-General under UNCLOS.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !