Exemples d'utilisation de "кондоминиуме" en russe

<>
предоставление гражданам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, безвозмездных субсидий на строительство и приобретение жилья в кондоминиуме. Grants for the construction and acquisition of residential units in a condominium to citizens who need to improve their housing situation.
Если, конечно, у тебя нет одной или пары комнат для пары тысяч семей в твоем кондоминиуме. Unless you got a spare room or two for a couple thousand families in your condo.
Во-вторых, земельный участок в кондоминиуме может стать немалым источником дополнительных доходов за счет организации платных автостоянок, размещения временных гаражей, торговых палаток, сдачи в аренду теннисных кортов, выделения места для стационарных реклам и т.п. Secondly, a condominium-owned plot of land can be made an important source of extra revenue, for example by constructing user-fee parking facilities, letting space for temporary garages and commercial kiosks, leasing tennis courts, setting aside areas for advertisement hoardings, etc.
В этих целях реализуются меры по поддержке центральными и местными органами власти инициатив граждан, приватизировавших квартиры, по образованию товариществ собственников жилья и других форм управления общим имуществом в кондоминиуме с правами участия в эксплуатации и развитии жилищного фонда, контроля затрат на содержание и ремонт жилья, выбора эксплуатационных организаций. For this purpose, central and local government are taking steps to support the initiatives of citizens who own privatized flats to set up homeowners'associations and other forms of common property management in a condominium involving the right to participate in the management and development of the housing stock, to monitor housing maintenance and repair expenses, and to choose management enterprises.
Всемирный Банк нужен миру гораздо больше, чем еще один кондоминиум. The world needs the World Bank a lot more than it needs another condominium.
Доктор, там полицейский пикет, напротив вашего кондоминиума. Doctor, there's a checkpoint in front of your condo.
В компетенцию муниципального уровня вошли вопросы непосредственного создания, формирования, организации кондоминиумов, а также развития способов управления ими. Responsibility for the actual establishment, development and administration of condominiums and the elaboration of management strategies is assigned to municipal authorities.
Я выдвигаю свою кандидатуру на пост президента правления кондоминиума. I am running for condo board president.
Земельный участок в существующей застройке, на котором расположен кондоминиум, не передается в нормативных размерах в общую долевую собственность домовладельцев. A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners.
Каким же ударом, каким же сильной ударом оказалось, что с годами ручеек моего детства, и поле, однажды полное светлячков, во время моей прогулки превратились в торговый центр и кучку кондоминиумов. And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it.
Органы местного самоуправления отказывают ассоциациям домовладельцев в преимущественном праве приобретения в собственность или аренду нежилых помещений, входящих в состав кондоминиума. Local authorities deny homeowners'associations the pre-emptive right to purchase or lease non-residential areas forming part of the condominium.
Слушай, кто бы ни стоял за "Объединенными конструкциями", или как там они теперь называются, они пытаются силой отобрать у таких как Элена их дома и построить кондоминиумы, которые никто не сможет себе позволить. Look, whoever is behind Union Allied, or whatever they call themselves now, they are trying to strong-arm people like Elena so that they can sweep their homes away from them and build condos no one can afford.
Гундерсен представил Руководящие принципы по вопросам собственности на жилье в виде кондоминиумов, которые были подготовлены в сотрудничестве с референтной группой. Mr. G. Gundersen, consultant, presented the Guidelines on condominium ownership of housing, prepared in cooperation with the reference group.
В 1906 году две державы, Великобритания и Франция, подписали кондоминиум, а в 1922 году протокол, определяющий договорные рамки управления Новыми Гебридами. A condominium was signed in 1906 and a protocol in 1922 by both powers, Great Britain and France, set the conventional framework to govern New Hebrides.
Передача жилья в частную собственность проживавшим в нем людям была осуществлена до принятия соответствующего законодательства, регулирующего вопросы кондоминиумов и ассоциаций квартировладельцев. The privatization of housing to sitting tenants preceded the adoption of relevant legislation on condominiums and homeowners'associations.
По-прежнему не ясно, в какой степени земельный участок следует регистрировать в качестве собственности кондоминиума и где должны проходить границы такой собственности. It remains unclear to what extent the land plot should be registered as being in condominium ownership, and where the borders of such property should lie.
И было бы ошибкой думать, что кондоминиум между США и Китаем будет навязывать мировой порядок, как в эпоху холодной войны между США и СССР. And it would be a grave mistake to think that a condominium between the US and China will impose global order in the way that the Cold War-era US/USSR superpower rivalry did.
Острая нехватка жилья и фактическое устранение контроля за арендными отношениями (в секторе, где в настоящее время преобладают кондоминиумы) особенно сильно ударили по отдельным группам населения. The severe housing shortage and the de facto elimination of rent control (in the now dominant sector of condominiums) have hit certain social groups particularly hard.
Европейцы покупают gemutliche (уютные) альпийские лыжные шале, очаровательные кондоминиумы со средиземноморскими видами на юге Испании и все чаще виллы в живописных местах Турции, Венгрии и Хорватии. Europeans are buying gemütliche Alpine ski chalets, glamorous condominiums with Mediterranean views in the South of Spain, and, increasingly, villas in picturesque sites in Turkey, Hungary, and Croatia.
Создание кондоминиума не является обязательным, но для получения финансовой поддержки от городских властей (для ремонта крыш и подъездов и замены лифтов) владельцы должны объединиться в ассоциации собственников жилья. The establishment of a condominium is not compulsory, but in order to benefit from financial support from the municipality (for roofs and entries reconstruction, new elevators), homeowners have to establish homeowners'associations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !