Exemples d'utilisation de "конкретной ситуации" en russe
RB: Во-первых, по этой конкретной ситуации: мы работаем с правительством.
RB: Well, first of all, on this particular situation, we're actually - we're working with the government on it.
Выберите код ошибки, чтобы найти справку по конкретной ситуации недоставки почты.
Find your error code for specific help with getting your email delivered:
Искусство экономиста заключается в способности выбирать подходящие модели для каждой конкретной ситуации.
One's skill as an economist depends on the ability to pick and choose the right model for the situation.
В таблице ниже представлены рекомендации по выбору процедуры, которая лучше всего подходит для конкретной ситуации.
Use the following table to determine which procedure is most appropriate for your situation.
Каждая фирма и предпринимательская ассоциация должна выбрать лучшую стратегию и тактику для своей конкретной ситуации.
Each firm and business association must decide on the best strategies and tactics to pursue in their countries.
Концепция обязательств erga omnes является неопределенной и вызывает сложные проблемы, касающиеся соответствующих правовых интересов и позиции государств в конкретной ситуации.
The concept of obligations erga omnes was indeterminate and raised difficult issues concerning the requisite legal interests and the standing of States in a particular situation.
У каждого подхода есть плюсы и минусы, которые вам нужно будет взвесить, прежде чем принимать решение в зависимости от конкретной ситуации.
There are trade-offs to each approach that you'll have to judge for your individual case.
Они должны создать профессиональные кадры, досконально разбирающиеся в вопросах управления риском, и просвещать своих членов относительно финансовых тонкостей каждой конкретной ситуации.
They must develop a cadre of professionals with a sophisticated understanding of risk management, and must work to educate their members in the financial subtleties of their specific circumstances.
Рыночные условия постоянно изменяются – от флэтового рынка к трендовому и обратно, поэтому вы можете применять каждый индикатор в зависимости от конкретной ситуации.
Market conditions continually change from ranging to trending and back again, and so you can use each indicator according to its strength.
Политические, юридические и практические меры должны регулироваться с учетом каждой конкретной ситуации, так как в каждом отдельном случае причины этого явления неодинаковы.
Political, legal and practical measures should be adapted to each situation, since the causes were different in each case.
Инвентаризация запасов — настройка порогов подсчета циклов, создание планов подсчета циклов, планов планирования, а также местонахождений и номенклатур подсчета циклов для конкретной ситуации.
Inventory counting - Set up cycle counting thresholds, create cycle counting plans, schedule plans, and cycle count locations and items ad hoc.
Можно настроить пороги подсчета циклов и создать планы подсчета циклов, планы планирования, а также местонахождения и номенклатуры подсчета циклов для конкретной ситуации.
You can set up cycle counting thresholds, and create ad-hoc cycle counting plans, schedule plans, and cycle count locations and items.
Применимость двух норм в какой-либо конкретной ситуации означает, что они имеют обязательную силу по отношению к субъектам права, находящимся в соответствующей ситуации.
That two norms are applicable in a situation means that they have binding force in respect to the legal subjects finding themselves in the relevant situation.
В процессе применения международного права зачастую необходимо точно определить связи двух или более норм и принципов, которые одинаково действительны и применимы в какой-либо конкретной ситуации.
In applying international law, it is often necessary to determine the precise relationship between two or more rules and principles that are both valid and applicable in respect of a situation.
Один и тот же инфокод можно включить в несколько групп инфокодов, а затем использовать приоритет для представления одинаковых инфокодов в заказе с учетом любой конкретной ситуации.
You can include the same info code in multiple info code groups and then use prioritization to present the same info codes in the order that makes sense in any particular situation.
Развитие лидерских качеств должно основываться на том, что выбираемые подходы, средства, тематическое содержание и методы обучения должны определяться исходя из конкретной ситуации и потребностей целевой аудитории.
The basic guideline for leadership capacity development is that each situation and the needs of the targeted audience should dictate the approaches, techniques, thematic content and training methods to be adopted.
Более того, в случаях серьезных гуманитарных кризисов решение о мерах, направленных на сдерживание конфликтов и их последствий, должно приниматься всеми членами индивидуально в каждом случае, исходя из особенностей конкретной ситуации.
Furthermore, when serious humanitarian crises are unfolding, measures to limit the spread and impact of conflict should be taken on a selective, case-by-case basis, but across the board by all Members.
В целом, согласованные принципы должны развиваться и развиваются, однако в предпочитаемом методе координации должны учитываться конкретные потребности в рамках каждой конкретной ситуации и сложный характер нынешней деятельности по поддержанию мира.
Generally, agreed upon principles should be and are being developed, but the preferred method for coordination should reflect the specific needs of a given situation and the complex nature of peacekeeping today.
Хотя сроки посещений Подкомитета в большой мере зависят от каждой конкретной ситуации, они необязательно должны иметь место за шесть месяцев до или в течение шести месяцев после рассмотрения Комитетом периодических докладов.
While the timing of the Subcommittee's visits depended to a great extent on each situation, they should not necessarily take place six months before or after the Committee's consideration of periodic reports.
Мы должны учить людей, и особенно наших детей, думать о себе как о "героях в ожидании", готовых на героический поступок в конкретной ситуации, которая бывает только один раз в их жизни.
We must teach people, especially our children, to think of themselves as "heroes-in-waiting," ready to take heroic action in a particular situation that may occur only once in their lifetime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité