Exemples d'utilisation de "конкретному" en russe

<>
Что касается предоставления лицензий и контроля за деятельностью на национальном уровне, то действуют нормы ARN, применимые к каждому конкретному случаю (норма AR 10.13.1: основная норма, касающаяся физической защиты ядерных материалов и установок, и норма AR 10.14.1: гарантии неотвлечения ядерных материалов и материалов, установок и оборудования, имеющих отношение к ядерной деятельности). With regard to national licensing and control of nuclear power generation, the standards of the Nuclear Regulatory Authority apply in each case (Standard AR 10.13.1: Basic standard for physical protection of nuclear material and facilities; and Standard AR 10.14.1: Safeguards against diversion of nuclear material and nuclear-related material, facilities and equipment).
Могу ли я вернуть этому конкретному человеку его достоинство? can I give this person their dignity back?
Поэтому не рекомендуется кэшировать эти результаты или пытаться назначить их конкретному человеку. It is therefore not advisable to cache these results, or to try to assign them to a given person.
Они должны соответствовать строгим стандартным критериям и подходящим к конкретному случаю положениям Устава и международного права. They must comply with strict standard criteria and the relevant provisions of the Charter and international law.
А значит, конкретному зрителю будут понятны и интересны далеко не все публикации, комментарии и уведомления о новом контенте. As such, your channel’s audience will be fragmented by language, and your channel community will see posts, comments, and feed updates in many different languages.
Нам также необходимо убедиться в осуществлении упорядоченного перехода к соответствующему правительству национального единства и конкретному назначению ключевых лиц кабинета. We also need to see an orderly transition to the proper Government of national unity and the clear appointment of key cabinet figures.
Поэтому использование инструментария для мониторинга и оценки должно рассматриваться в индивидуальном порядке и быть приспособленным к конкретному виду партнерства. The use of monitoring and evaluation tools should therefore be assessed on a case-by-case basis and be adapted to the type of partnership.
Комитет еженедельно представляет рекомендации руководителю сектора занятости в центре содержания под стражей, который принимает окончательное решение по каждому конкретному делу. The committee submitted recommendations each week to the head of the employment unit in the detention centre, who took the final decision in each case.
Поскольку неграждане, принадлежащие к конкретному меньшинству, правомочны участвовать в местных выборах, как ему представляется, они должны считаться членами этого электората. Since non-citizens who belonged to a minority were accorded the right to participate in local elections, it seemed that they should be considered members of that constituency.
Способ изложения информации должен отражать структуру регистра, позволяя вести индивидуальный поиск по конкретному загрязнителю, компонентам окружающей среды, объекту и географическому району. The way the information is presented should be a reflection of the structure of the register, allowing for individual searches by pollutant, media, facility and geographic area.
Чем более диверсифицированным является наш финансовый портфель, тем больше людей делят между собой неизбежные риски, и тем меньше отдельный человек подвержен любому конкретному риску. The more broadly diversified our financial portfolios, the more people there are who share in the inevitable risks – and the less an individual is affected by any given risk.
Важнейшей частью любой системы урегулирования исков, возбуждаемых в национальных судах, является доступ к соответствующим органам власти Стороны, в судах которой конкретному лицу предъявляется иск. A vital part of any system to deal with lawsuits in national courts is prompt access to the relevant authorities of the Party in whose courts the suit against the member has been instituted.
В области прав человека такое предпочтение может быть оправдано лишь в том случае, если в его основе лежит причина, которая имеет отношение к конкретному праву. In matters of human rights, a preference may only be justified if it is based on a ground which is relevant to the right at stake.
В целом проведение Года способствовало повышению уровня информированности и переходу в рамках практической деятельности и политики на многих уровнях к конкретному рассмотрению проблем языков и многоязычия. The overall impact of the Year has been to raise awareness and contribute to a shift in practices and policies at many levels towards languages and multilingualism.
Весь обмен информацией осуществляется в привязке к конкретному случаю и подлежит строгому регулированию с соблюдением процедур, которыми руководствуются обе стороны в ходе обмена чувствительной информацией личного характера. All information sharing is event driven and is subject to strict regulations and procedures that guide both countries in the sharing of sensitive personal information.
Много времени уходит на подготовку к опросам, при этом существенный объем времени также необходим для анализа их содержания и введения полученной информации в общую базу данных по конкретному делу. The preparation time for the interviews is considerable and the time needed to analyse the content and integrate the information into the broader case after its collection is also significant.
Банки и кредитные организации должны поручить какому-то конкретному подразделению (например правовому отделу или отделу безопасности) или сотруднику заниматься вопросом, касающимся предотвращения обращения средств, добытых преступным путем, и источников финансирования терроризма. Banks and credit organizations must have assigned a unit (e.g. legal or security department) or an employee, to deal with prevention of circulation of criminally obtained funds and sources for financing of terrorism.
Всякое лицензирование или санкционирование экспорта, импорта и передачи обычных вооружений, а также другие действия, связанные с этими операциями, должны осуществляться дифференцированно по каждому конкретному случаю и оставаться в национальной компетенции государств-членов. The licensing or authorization of each export, import and transfer of conventional arms, including other associated activities, should be made on a case-by-case basis and should remain within the national competence of the Member States.
Но поскольку у нас есть только такие показатели, часто оказывается, что при оценке достигнутого прогресса или принятии решений из вида упускаются слабые места: «прогресс» по какому-то конкретному показателю не всегда оказывается истинным. But, because existing measures are all we have, the weaknesses are often overlooked when ranking relative gains or making policies, even though “progress” according to a given indicator is not necessarily genuine.
В этой связи Отдел социального обслуживания определяет сумму финансовой помощи по каждому конкретному случаю, используя установленную сумму общей стоимости жилья, фиксированную добавку к взносам по страхованию здоровья и, наконец, индивидуальные расходы на жилье. The Social Services Division therefore determines the amount of financial assistance on a case-by-case basis, using a fixed amount for the general cost of living, a fixed supplement for health insurance premiums, and finally individual housing costs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !