Exemples d'utilisation de "конкретные требования" en russe
возможность кастомизации приложения под конкретные требования каждого трейдера;
Application can be customized for every trader's needs;
Вместо этого у нее есть конкретные требования, например, рабочие места и политическая и социальная свобода.
Instead, they have concrete demands, like jobs and political and social freedom.
Главной задачей египетских революционеров является сохранение этого единства, создание руководящей коалиции и перевод их скандирований в конкретные требования, а также оказание давления в процессе их реализации.
The key challenge for Egyptian revolutionaries is to sustain that unity, establish a leadership coalition, translate their chants into concrete demands, and maintain the pressure during implementation.
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству".
we are putting real, specific requirements and expectations on the Iraqi government."
Не исключено, что китайцы, которые свободно говорят на языке “реальной политики”, предпочли бы удовлетворить конкретные требования американцев в отношении многосторонних условий европейцев.
It is not out of the question that the Chinese, who speak the language of realpolitik fluently, would prefer to meet the ad hoc demands of the Americans over the multilateral conditions of the Europeans.
Администрация Буша настаивает, что новый план – это «не одностороннее обязательство: мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству».
Bush administration officials argue that the new plan is “not an open-ended commitment: we are putting real, specific requirements and expectations on the Iraqi government.”
Теперь оппозиция выдвинула более конкретные требования и поклялась оставаться на улицах до тех пор, пока эти требования не будут выполнены.
This time, the opposition has made more concrete demands, and has vowed to stay in the streets until those demands are met.
В Стандартах деятельности МФК выделяются зоны риска в области экологического и социального развития и предусматриваются конкретные требования, касающиеся недопущения, смягчения, минимизации или компенсации негативных последствий в таких областях, как трудовые отношения, использование сил безопасности, коренные народы и культурное наследие.
The IFC Performance Standards identify areas of risk in environmental and social development, with specific requirements on avoiding, mitigating, minimizing or compensating for adverse impacts in areas such as labour, use of security forces, indigenous peoples and cultural property.
Конкретные требования в отношении цвета и показателя pH в случае необходимости должны согласовываться покупателем и продавцом и не охватываются системой кодирования.
Specific requirements regarding colour and pH if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Конкретные требования в отношении цвета и показателя рН в случае необходимости должны согласовываться покупателем и продавцом и не охватываются системой кодирования.
Any specific requirements regarding colour and pH need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
Конкретные требования в отношении цвета в случае необходимости должны согласовываться между покупателем и продавцом и не охватываться системой кодирования.
Specific requirements regarding colour if required need to be agreed between buyer and seller and are not provided for in the coding system.
С годами были приняты стандартные критерии, служащие в качестве ориентира для применения гарантий на заявленных объектах и затрагивающие объем и качество информации, подлежащей представлению государствами, характер деятельности по проверке информации о конструкции, подход к режиму гарантий, который должен применяться на объекте для достижения целей гарантий, и конкретные требования, касающиеся частоты инспекций, инспекционных мероприятий и их результатов.
Over the years, standard criteria have been adopted to guide the implementation of safeguards at declared facilities, affecting the extent and quality of information to be provided by States, design information verification activities, the safeguards approach to be applied at the facility to satisfy safeguards goals, and specific requirements related to inspection frequencies, inspection activities and the outcome of these activities.
В этой модели индивидуальные решения реализованы (путем определения параметров) на основе общей базы передовых решений, а, при абсолютной необходимости, небольшие и весьма конкретные требования могут быть реализованы на программном уровне в рамках существующей инфраструктуры прикладных программ».
In this model, individual solutions are configured (parametered) from a common'best practice'solution base, while smaller and highly specific requirements can be programmed into the existing application infrastructure where absolutely necessary.”
Понятно, что, хотя акт регистрации ущерба не подразумевает проведения количественной или стоимостной оценки заявленных убытков или ущерба, как отмечено в докладе Генерального секретаря, совет, тем не менее, должен будет оценивать такие параметры, как соответствие критериям или право на истребование, для чего к квалификации членов совета предъявляются конкретные требования.
It is clear that, while the act of registration of damage does not entail an evaluation or an assessment of the loss or damage claimed, as stated in the Secretary-General's report, the Board will nevertheless have to undertake evaluations on issues such as eligibility or title, for which specific qualifications are presented as necessary for its members.
В статье 9 указа 3665/00 установлены конкретные требования, такие, как выдача сертификатов и других документов, в основном в рамках юрисдикции министерства обороны, с тем чтобы санкционировать изготовление, использование, импорт, экспорт, таможенную очистку, транзитную перевозку контролируемой продукции и торговлю ею.
Article 9 of Decree 3665/00 established specific requirements, such as the issuance of certificates and other documents, generally under the jurisdiction of the Ministry of Defence, in order to authorise manufacture, use, import, export, customs procedures, transit and trade in controlled products.
Настоящее постановление предусматривает требования, распространяющиеся на физических и юридических лиц, занимающихся импортом, экспортом, разработкой, производством, выработкой, хранением, транспортировкой, обработкой, упаковкой, перепаковкой, расфасовкой, смешиванием, распространением и реализацией факторов сельскохозяйственного производства, а также другие конкретные требования в отношении регистрации фактов сельскохозяйственного производства».
The purpose of this Decision is to establish the legal requirements applicable to individuals or legal entities that import, export, formulate, manufacture, develop, store, transport, assemble, bottle, rebottle, package, repackage, mix, distribute and sell inputs for agricultural use, as well as other specific requirements for the registration of inputs for agricultural use”.
Он также продолжит, при необходимости, рассмотрение проблем соблюдения применительно к тем обязательствам по протоколам, на которые не распространяются конкретные требования в отношении отчетности, таким, как положения, касающиеся исследований и мониторинга.
It will also continue to consider, as appropriate, compliance issues related to obligations in the protocols that are not subject to specific reporting requirements, such as provisions dealing with research and monitoring.
В зависимости от страны набор стандартных положений таких соглашений значительно различался: срок действия, точность обязательств доноров и описания мандата и задач УВКБ, уровень требований в отношении отчетности, конкретные требования, связанные с выполнением обременительных и отнимающих много времени мероприятий по контролю и отчетности.
Their template varied significantly from one country to another with regard to duration, accuracy of donors'commitment and of the description of the UNHCR mandate and objectives, the level of reporting requirements and specific requirements, which entailed cumbersome and time-consuming monitoring and reporting work.
Вторые- это " закрытые " рамочные согла-шения, в которых излагаются конкретные требования и основные положения и условия, касающиеся закупок, но имеет место дальнейшая конкуренция между поставщиками, являющимися участниками рамочного соглашения, до тех пор, пока закупающая организация не заключит договоры о закупках.
The second was a “closed” framework agreement, which set out the specification and the main terms and conditions of the procurement but involved a further competition among the supplier-parties to the framework agreement before the procuring entity awarded procurement contracts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité