Exemples d'utilisation de "констатирует" en russe avec la traduction "note"

<>
Он также констатирует, что это может помешать оценке прогресса, достигнутого в области ликвидации дискриминации по признакам расы, цвета кожи, социального происхождения, национальной или этнической принадлежности. It further notes that this may constitute an obstacle to the assessment of progress towards the elimination of discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью констатирует, что государственный сектор обеспечивает лишь 40 % медицинских услуг и что 85 % родов происходит на дому при отсутствии помощи со стороны квалифицированных акушерок. However, the Committee notes with concern that the public sector only provides 40 per cent of health services and that 85 per cent of deliveries happen at home in the absence of skilled birth attendants.
Что касается статьи 3 Конвенции, то, как констатирует г-н Эль-Масри, среди оснований для отказа в выдаче, перечисленных в пункте 41 рассматриваемого доклада, не упоминается риск подвергнуться применению пыток. Turning to article 3 of the Convention, he noted that the risk of being subjected to torture did not feature among the grounds for refusal of extradition listed in paragraph 41 of the report.
Так, Комитет с беспокойством констатирует высокий уровень детской смертности, хотя за последние годы он снизился, и детской заболеваемости, в частности большое число случаев таких болезней, как клещевой энцефалит и дифтерия. In particular, it notes with concern the high rates of infant mortality, even though it has been decreasing in recent years, and of child morbidity, in particular the high incidence of tick-induced encephalitis and diphtheria.
Что касается программы работы Объединенной группы, то делегация Кубы констатирует, что Группа в целом консультировалась с организациями-участницами, и с интересом отмечает применяемую методику отбора тем для своей будущей работы. Regarding the programme of work of the Joint Inspection Unit, his delegation observed that the Unit had undertaken broad consultations with participating organizations, and noted with interest the method employed in selecting the items it would be addressing.
Специальный докладчик с сожалением констатирует, что правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и в целом не выразило готовности сотрудничать с ним в выполнении его мандата. The Special Rapporteur notes with regret that the Government of Belarus has not responded favourably to his request to visit the country and has, generally, not wished to cooperate with him in the fulfilment of his mandate.
Он также констатирует, что в Комитете вырисовывается консенсус в отношении того, чтобы включить две сноски, соответственно отсылающие к пункту 11 Замечания общего порядка № 31 и к пункту 64 четвертой Женевской Конвенции. He also noted that a consensus was emerging on incorporating two footnotes referring to paragraph 11 of General Comment No. 31 and paragraph 64 of the Fourth Geneva Convention.
Комитет констатирует, что, по словам заявителя, в 1987 году он обратился к следственному судье с жалобой на применение пыток и просил его распорядиться о проведении соответствующего медицинского освидетельствования, но эта просьба не была удовлетворена. The Committee notes that the complainant maintains that in 1987 he complained to the examining magistrate of acts of torture inflicted on him and requested a medical examination in that regard, to no avail.
В этих докладах КПП констатирует сохранение практики пыток и других видов крайне жестокого обращения, применяемых, в частности, сотрудниками гражданской гвардии в отношении лиц баскского происхождения, подозреваемых в принадлежности к ЭТА или в сотрудничестве с этой организацией. In its reports, CPT notes that torture and other very severe forms of ill-treatment are still practised, particularly by the members of the Civil Guard against Basque nationals suspected of belonging to or collaborating with ETA.
Кроме того, он констатирует, что, по его собственному признанию, но в силу не понятных ему юридических соображений государство-участник признает, что следственный судья отклонил его просьбу о проведении медицинского освидетельствования из-за отсутствия явных следов насилия. He also notes that by its own admission, but by means of legal reasoning which he finds strange, the State party acknowledges that the examining magistrate refused his request for a medical examination because of the absence of any obvious traces of violence.
констатирует, что Департамент общественной информации завершил свой совместный с Управлением служб внутреннего надзора проект систематической оценки продукции и деятельности в области общественной информации, и с признательностью принимает к сведению доклад об окончательных результатах этого трехлетнего проекта; Acknowledges that the Department of Public Information has concluded its collaborative project with the Office of Internal Oversight Services on the systematic evaluation of public information products and activities and notes with appreciation the report on the final outcome of this three-year project;
Комитет с обеспокоенностью констатирует, что, несмотря на существующие запреты, включая принятие законодательства о запрещении злоупотребления наивностью и неопытностью несовершеннолетних в рекламе, дети по-прежнему пользуются адекватной защитой от вредной информации, включая демонстрацию сцен насилия и порнографию. The Committee notes with concern that despite existing prohibitions, including the enactment of legislation banning abuse of the naivety and inexperience of minors in advertising, children are still not adequately protected from harmful information, including violence and pornography.
констатирует, что Департамент общественной информации завершил свой совместный с Управлением служб внутреннего надзора проект систематической оценки продукции и деятельности в области общественной информации, и с признательностью принимает к сведению доклад Генерального секретаря об окончательных результатах этого трехлетнего проекта; Acknowledges that the Department of Public Information has concluded its collaborative project with the Office of Internal Oversight Services on the systematic evaluation of public information products and activities, and notes with appreciation the report of the Secretary-General on the final outcome of this three-year project;
Рабочая группа констатирует, что этот приговор, вынесенный 7 февраля 1994 года первым военным трибуналом Дамаска, касается лишь Йозефа Амина Уэйса, и в нем не упоминается ни г-н Шалауит, ни кто-либо еще, причастный к делу г-на Уэйса. The Working Group notes that this sentence, which was handed down on 7 February 1994 by the First Military Court of Damascus, refers only to Joseph Amine Houeiss and makes no mention of Mr. Chalaweet or anyone else who might have been involved with Mr. Houeiss in this case.
Отмечая, что закрепленный в статье 41 Конституции принцип, предусматривающий, что природные ресурсы являются собственностью государства и должны использоваться в интересах содействия экономическому, социальному и культурному развитию, Комитет констатирует, что этот принцип должен осуществляться сообразно с правами коренных и племенных народов. While noting the principle set forth in article 41 of the Constitution that natural resources are the property of the nation and must be used to promote economic, social and cultural development, the Committee points out that this principle must be exercised consistently with the rights of indigenous and tribal peoples.
Куба с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в процессе деколонизации Новой Каледонии и островов Токелау, и с удовлетворением констатирует тот факт, что на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Восточный Тимор будет принят в Организацию Объединенных Наций в качестве сто девяностого члена. Cuba was satisfied with the progress made in the decolonization process in New Caledonia and the Tokelau Islands, and noted with satisfaction that East Timor would be admitted as the 190th State Member of the United Nations during the fifty-sixth session.
Коснувшись вопроса концептуального порядка, делегация Ирана, взяв в качестве примера четвертый абзац преамбулы и пункт 3 постановляющей части, констатирует, что целый ряд положений проекта резолюции не имеет абсолютно ничего общего с реальностью, а представленный текст является ничем иным, как набор необоснованных заявлений. On the conceptual plane and citing the fourth preambular paragraph and paragraph 3 by way of example, his delegation noted that many provisions of the draft resolution were entirely divorced from reality and that the text was simply a list of unfounded allegations.
Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) констатирует, что, по общему признанию, Конвенция является адаптируемым инструментом и может способствовать разработке новых норм, с тем чтобы как можно больше сократить пагубные издержки конкретных видов оружия для гражданского населения в ходе конфликтов, принимая в расчет военные интересы государств. Mr. STREULI (Switzerland) noted that, by general agreement, the Convention was an adaptable instrument and could lead to the formulation of new rules so as to minimize the harmful effects which certain weapons had on the civilian population during conflicts while taking into consideration the military interests of States.
констатирует, что в 1999 году наблюдалось снижение объема взносов в целевые фонды и что основная часть этих взносов поступила из небольшого числа стран-доноров, и призывает всех двусторонних и многосторонних доноров увеличить свои взносы в целевые фонды на более предсказуемой и устойчивой основе; Notes that the level of trust fund contributions fell in 1999, and that the bulk of these contributions come from a few donor countries, and calls upon all bilateral and multilateral donors to enhance their trust fund contributions on a more predictable and sustainable basis;
Комитет констатирует, что экономические трудности, объясняющиеся главным образом отсутствием у государства достаточных ресурсов и широким распространением дискриминационных обычаев и традиций, которые по-прежнему лежат тяжелым бременем на женщинах страны, приводят к очень высокому уровню неграмотности в стране и тем самым затрудняют надлежащее применение Конвенции. The Committee notes that the economic difficulties, resulting mainly from the scarcity of State resources and the discriminatory customary and traditional practices, which are still a heavy burden for the women of Burkina Faso, exacerbate the very high illiteracy rate in Burkina Faso and therefore hinder the implementation of the Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !