Exemples d'utilisation de "конструктивные переговоры" en russe

<>
Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры. Official development assistance can create incentives to cooperate by financing data-collection, providing technical know-how, or, indeed, by conditioning loans on constructive negotiations.
Этот уход был основан на убеждении, что пропасть между позициями израильтян и палестинцев слишком велика, чтобы были возможны конструктивные переговоры. That withdrawal was based on the conviction that the gaps between the Israeli and Palestinian positions are too wide to enable meaningful negotiations.
В заключение Исламская Республика Иран вновь заявляет о своей готовности вступить в серьезные и конструктивные переговоры с заинтересованными сторонами на основе уважения, справедливости, прав народов и коллективных обязательств, направленных на выработку основы для налаживания отношений сотрудничества. In conclusion, the Islamic Republic of Iran reiterates its readiness to engage in serious and constructive negotiations with interested parties, based on respect, justice, the rights of nations and collective commitments, aimed at reaching a framework for cooperative relationships.
Поскольку стороны в споре могут и не знать, как урегулировать свои разногласия, обучение главных посредников может повысить их способность вести конструктивные переговоры, а обмен опытом с теми, кто уже участвовал в мирных переговорах, может помочь лучше уяснить, чего можно добиться с помощью посреднических усилий. Since parties in dispute may not know how to resolve their differences, training can strengthen the constructive negotiation skills of key actors, and experience-sharing with participants from other peace processes can provide a better sense of what mediation can offer.
Г-н Арручи (Марокко) от имени Группы 77 и Китая представляет проект резолюции А/С.2/58/L.11 и говорит, что его делегация с нетерпением ожидает, что к 2010 году удастся значительно сократить нынешние темпы утраты биологического разнообразия, а также надеется, что сможет провести конструктивные переговоры со своими компаньонами относительно необходимости финансовых ресурсов и создания возможности осуществления Картахенского протокола по биобезопасности. Mr. Arrouchi (Morocco), introducing draft resolution A/C.2/58/L.11 on behalf of the Group of 77 and China, said that his delegation hoped impatiently that the current pace at which biological diversity was being lost would be reduced considerably by 2010 and also hoped to hold constructive negotiations with its partners on the need for financial resources and capacity building in order to implement the Cartagena Protocol on Biosafety.
Необходимо отказаться от применения двойных стандартов и подтвердить значение диалога и конструктивных переговоров для достижения эффективного решения в соответствии с международными обязательствами. Double standards must be renounced and dialogue and constructive negotiation reaffirmed, with a view to reaching an effective solution in accordance with international obligations.
В самом деле, мы вряд ли сможем принять участие в конструктивных переговорах с американцами по кибер-вопросам если нам не удастся установить единую позицию по этим вопросам даже в рамках Европейского Союза. And of course, we will hardly be able to engage in meaningful negotiations with the Americans on cyber issues unless we succeed in establishing a united stance within the European Union.
"Каковы перспективы проведения конструктивных переговоров с Турцией или вступления балканских государств в ЕС, если электорат Франции поворачивается спиной к Европейскому Союзу?" "What prospects would there be for constructive talks with Turkey, or progress towards entry of the Balkan states if the French electorate turned its back on the EU?"
призывает обе стороны участвовать в конструктивных переговорах, направленных на политическое урегулирование конфликта, и прилагать все усилия для преодоления существующего взаимного недоверия и подчеркивает, что процесс переговоров, ведущих к прочному политическому урегулированию, приемлемому для обеих сторон, потребует от обеих сторон определенных уступок; Calls on both sides to participate in constructive negotiations towards a political settlement of the conflict and to spare no efforts to overcome their ongoing mutual mistrust and underlines that the process of negotiation leading to a lasting political settlement acceptable to both sides will require concessions from both sides;
В ходе непрямых переговоров, которые должны были подготовить почву для конструктивных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию, он доказывал, что для обеспечения надлежащей подготовки почву необходимо выровнять, подразумевая под этим необходимость признать существование на острове двух суверенных государств. During the proximity talks, which were to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement, he argued that, to be adequately prepared, the ground had to be levelled, meaning that the existence of two sovereign states on the island needed to be recognized.
«Каковы перспективы проведения конструктивных переговоров с Турцией или вступления балканских государств в ЕС, если электорат Франции поворачивается спиной к Европейскому Союзу?» – таким вопросом задается Филип Стивенс из «Файнэншл Таймс». “What prospects would there be for constructive talks with Turkey, or progress towards entry of the Balkan states if the French electorate turned its back on the EU?” asks Philip Stephens in The Financial Times.
настоятельно призывает стороны, в частности абхазскую сторону, получить этот документ и сопроводительное письмо к нему в ближайшем будущем, провести их полное и открытое рассмотрение и после этого незамедлительно приступить к конструктивным переговорам по их сути и призывает других, кто имеет влияние на стороны, содействовать такому итогу; Strongly urges the parties, in particular the Abkhaz side, to receive the document and its transmittal letter in the near future, to give them full and open consideration, and to engage into constructive negotiations on their substance without delay thereafter, and calls on others having influence with the parties to promote this outcome;
В период с декабря 1999 года по ноябрь 2000 года лидеры по моему приглашению приняли участие в пяти раундах непрямых переговоров, которые поочередно проводились в Женеве и Нью-Йорке с целью подготовить почву для конструктивных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию. From December 1999 to November 2000, the leaders, at my invitation, attended five sessions of proximity talks, alternately in Geneva and New York, to prepare the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement.
Исламская Республика Иран, исходя из своей сложившейся политики, считает, что продолжение позитивных и конструктивных переговоров между правительством Ирана и соответствующими должностными лицами Объединенных Арабских Эмиратов поможет устранить любые недоразумения между двумя странами в отношении осуществления меморандума о взаимопонимании 1971 года между Ираном и Эмиратом Шарджа по вопросу об иранском острове Абу-Муса. The Islamic Republic of Iran, in pursuance of its established policy, believes that the continuation of positive and constructive negotiations between the Iranian Government and the relevant officials of the United Arab Emirates will help to remove any misunderstanding which may arise with regard to the implementation of the 1971 memorandum of understanding between Iran and Sharja about the Iranian island of Abu Musa.
По поручению моего правительства и в дополнение к моему письму от 13 мая 2008 года имею честь препроводить настоящим предлагаемый пакет предложений Исламской Республики Иран для проведения конструктивных переговоров вместе с письмом министра иностранных дел Исламской Республики Иран Манушехра Моттаки от 13 мая 2008 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Upon instructions from my Government and pursuant to my letter dated 13 May 2008, I have the honour to submit herewith the proposed package for constructive negotiations of the Islamic Republic of Iran, together with the letter dated 13 May 2008 from Manouchehr Mottaki, Foreign Minister of the Islamic Republic of Iran, addressed to the Secretary-General of the United Nations.
выражает глубокое сожаление по поводу постоянного отказа абхазской стороны дать согласие на обсуждение существа этого документа, вновь настоятельно призывает абхазскую сторону получить этот документ и сопроводительное письмо к нему, настоятельно призывает обе стороны провести после этого их полное и открытое рассмотрение и приступить к конструктивным переговорам по их сути и настоятельно призывает тех, кто имеет влияние на стороны, содействовать такому итогу; Deeply regrets the continued refusal of the Abkhaz side to agree to a discussion on the substance of this document, again strongly urges the Abkhaz side to receive the document and its transmittal letter, urges both parties thereafter to give them full and open consideration, and to engage in constructive negotiations on their substance, and urges those having influence with the parties to promote this outcome;
выражает глубокое сожаление, в частности, по поводу неоднократного отказа абхазской стороны дать согласие на обсуждение существа этого документа, вновь настоятельно призывает абхазскую сторону получить этот документ и сопроводительное письмо к нему, настоятельно призывает обе стороны провести после этого их полное и открытое рассмотрение и приступить к конструктивным переговорам по их сути и настоятельно призывает тех, кто имеет влияние на стороны, содействовать такому итогу; Deeply regrets, in particular, the repeated refusal of the Abkhaz side to agree to a discussion on the substance of this document, again strongly urges the Abkhaz side to receive the document and its transmittal letter, urges both parties thereafter to give them full and open consideration, and to engage in constructive negotiations on their substance, and urges those having influence with the parties to promote this outcome;
выражает глубокое сожаление по поводу постоянного отказа абхазской стороны дать согласие на обсуждение существа этого документа, вновь самым настоятельным образом призывает абхазскую сторону получить этот документ и сопроводительное письмо к нему, настоятельно призывает обе стороны провести после этого их полное и открытое рассмотрение и приступить к конструктивным переговорам по их сути и настоятельно призывает тех, кто имеет влияние на стороны, содействовать такому итогу; Deeply regrets the continued refusal of the Abkhaz side to agree to a discussion on the substance of this document, again strongly urges the Abkhaz side to receive the document and its transmittal letter, urges both parties thereafter to give them full and open consideration, and to engage in constructive negotiations on their substance, and urges those having influence with the parties to promote this outcome;
выражает глубокое сожаление по поводу продолжающегося отказа абхазской стороны дать согласие на обсуждение существа этого документа, вновь самым настоятельным образом призывает абхазскую сторону получить этот документ и сопроводительное письмо к нему, настоятельно призывает обе стороны провести после этого их полное и открытое рассмотрение и приступить к конструктивным переговорам по их сути и настоятельно призывает тех, кто имеет влияние на стороны, содействовать такому итогу; Deeply regrets the continued refusal of the Abkhaz side to agree to a discussion on the substance of this document, again strongly urges the Abkhaz side to receive the document and its transmittal letter, urges both parties thereafter to give them full and open consideration, and to engage in constructive negotiations on their substance, and urges those having influence with the parties to promote this outcome;
Но если история только задает направление, то даже строгих санкций, возможно, недостаточно, чтобы убедить правителей Ирана провести конструктивные переговоры и внести значительные ограничения в их ядерные программы. But if history is a guide, even strong sanctions may not be enough to persuade Iran’s rulers to negotiate constructively and accept meaningful constraints on their nuclear activities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !