Exemples d'utilisation de "контекстуальных" en russe

<>
Однако реформу системы оплаты труда невозможно спланировать и осуществить единообразно во всех странах, поскольку имеется множество контекстуальных элементов, которые необходимо рассмотреть при определении уровней и структуры оплаты труда. However, pay reform cannot be planned and implemented uniformly in all countries because there are many contextual elements to consider in determining levels and structure of pay.
При проведении оценки будут учитываться методологические трудности, такие, как динамичный характер процесса развития потенциала, множественность контекстуальных факторов, отражающихся на развитии потенциала и результативности деятельности, а также скудность исходной информации и недостаточность мониторинга за осуществлением проектов в области развития потенциала. The evaluation will take into account methodological difficulties, such as the dynamic nature of capacity development, multiplicity of contextual factors that affect capacity development and performance, and the paucity of baseline information and project monitoring of capacity development.
В настоящем докладе представлена информация о ходе расследования Комиссией дела об убийстве Харири с уделением особого внимания отработке версий, связанных с местом совершения преступления, и сбору доказательств по установлению личности исполнителей этого преступления, а также по выявлению связей и выяснению контекстуальных аспектов этого дела. The present report provides information on the Commission's progress in the investigation of the Hariri case, with particular emphasis on developing crime scene leads and collecting evidence relating to perpetrators as well as linkage and contextual aspects of the case.
Следственный отдел отвечал бы за выполнение таких функций, как получение и обработка информации и потенциальных доказательств; предварительное изучение; принятие мер в области расследования для сохранения доказательств; проведение расследования, включая анализ контекстуальных и системных фактов; оказание консультативной помощи старшему руководству по стратегии проведения расследований на основе, в частности, оценок совокупного ущерба потерпевшего. The Investigation Division would be responsible for functions such as reception and management of information and potential evidence; preliminary examination; investigative steps to preserve evidence; investigation, including analysis of contextual and systemic facts; and advising senior management on investigation strategy based on, inter alia, assessments of overall victimization.
Следственное отделение отвечало бы за выполнение таких функций, как получение и обработка информации и потенциальных доказательств; предварительное изучение; принятие мер в области расследования для сохранения доказательств; проведение расследования, включая анализ контекстуальных и системных фактов; и оказание консультативной помощи старшему руководству по стратегии проведения расследований на основе, в частности, оценок совокупного ущерба потерпевшего. The Investigation Division would be responsible for functions such as reception and management of information and potential evidence; preliminary examination; investigative steps to preserve evidence; investigation, including analysis of contextual and systemic facts; and advising senior management on investigation strategy based on, inter alia, assessments of overall victimization.
Однако беседы как с сотрудниками штаб-квартиры, так и с полевым персоналом указывают на то, что в этой области предстоит проделать еще бoльшую работу, и УСВН отмечает, что необходимость документального подкрепления методов работы в связи с полевыми мероприятиями является особенно важной с учетом географической отдаленности операций и большого многообразия в плане контекстуальных обстоятельств. However, interviews with both headquarters and field staff indicate that more work needs to be done in this area, and OIOS notes that the need to document work methods for field-based activities is particularly important given the geographical distance between operations and the large degree of diversity in terms of contextual circumstances.
Наверное, было бы разумно продвигаться рассудительно, принимая в расчет ряд контекстуальных факторов, а также то обстоятельство, что по определенным критическим проблемам, связанным с Протоколом, конкретная и детальная работа, предпринимается другими координаторами, например по разминированию, по сотрудничеству и помощи, по общим превентивным мерам, по оказанию помощи жертвам, а также по общему электронному шаблону по статье 4. It may be prudent to move with deliberation, taking into account a number of contextual factors and also the fact that, on certain critical issues relating to the Protocol, specific and detailed work is being undertaken by other Coordinators, for instance on clearance, cooperation and assistance, generic preventive measures, victim assistance as well as the Article 4 Generic Electronic Template.
И наконец, существует контекстуальное общение. Finally, we have contextual communication.
Нет и шаблонных рекомендаций, не принимающих во внимание контекстуальные различия. Also gone are the cookie cutter policy recommendations unaffected by contextual differences.
Она отметила, что ревизии проводятся в строгой обстановке и, как правило, не учитывают контекстуальные вопросы. She stated that audits were strict and normally did not take contextual issues into account.
Об этом свидетельствует назначение им опытных консультантов, тщательное решение проблем и, прежде всего, острый контекстуальный интеллект. This was demonstrated by his appointments of experienced advisers, careful management of issues, and above all, keen contextual intelligence.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности. But best-practice institutions are, by definition, non-contextual and cannot take local complications into account.
При покупке через платформу Facebook или через партнера Facebook по маркетингу таргетинг рекламы настраивается на основе аудитории, а не контекстуально. When buying through the Facebook platform or via a Facebook Marketing Partner, ads are targeted based on audience by user rather than being placed contextually.
Такое контекстуальное толкование подкрепляется содержащимся в пунктах 3 и 4 статьи 23 словом " супруги ", означающим стороны брачного союза противоположных полов. This contextual reading is strengthened by the word “spouse”, connoting parties to a marriage of opposite sexes, in article 23, paragraphs 3 and 4.
Эта недостаточная контекстуальная ясность привела к чрезмерно консервативной интерпретации требований – и, соответственно, к непреднамеренному созданию препятствий на пути к финансовой вовлеченности. This lack of contextual clarity has led to excessively conservative interpretations of the regulations – and thus to the creation of unintended barriers to financial inclusion.
подготовку преподавателей в 50 средних профессионально-технических школах, позволяющую им применять методику контекстуального обучения; создание центров карьерного роста, включающих в себя три компонента: Teacher training in 50 secondary vocational schools for carrying out contextual instruction; Establishment of career development centres with three sub-components:
Призывая к "контекстуальному" и "причинному" взгляду на историю, он признает сталинский террор, но интерпретирует его как ответ на исключительную необходимость одержать победу над нацизмом. Calling for a "contextual" and "causal" view of history, he acknowledges the Stalinist terror but interprets it as a response to the extraordinary need to defeat Nazism.
Жесткая власть не стала неуместной, но руководители должны развивать в себе контекстуальный интеллект, который позволит им объединить жесткие и мягкие ресурсы власти в стратегию "эффективной власти". Hard power has not become irrelevant, but leaders must develop the contextual intelligence that allows them to combine hard and soft power resources into a "smart power" strategy.
Поскольку четко определенных задач в области исследований не имеется, косвенную информацию можно получать путем сбора данных по отдельным смежным преступлениям (по ассоциации), а затем проводить четкий контекстуальный анализ. In the absence of a defined research problem, indirect information could become available through the collection of data on selected related crimes (proxies) to be followed by accurate contextual analysis.
За исключением ВВП, который приводится в качестве контекстуального показателя, показатели в денежной форме предлагается указывать не в абсолютном выражении, а, как правило, в процентах от ВВП в текущих ценах. Except for GDP, which is provided as a contextual indicator, it is recommended that monetary indicators be expressed, not as a level but in general as a percentage of current price GDP.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !