Exemples d'utilisation de "контексту" en russe avec la traduction "context"

<>
Оставшаяся часть идентификатора подразумевается по контексту. The rest of the identifier is implied by the context.
Сначала вычисляется, какие пользователи в Office Graph наиболее соответствуют текущему контексту. First, it calculates which users in the Office Graph are most relevant to the current context.
Однако срочные меры регулирования всегда оказываются конкретно привязанными к времени и контексту, потому что нарратив постоянно меняется. But the most urgent regulations will always be time- and context-specific, because narratives change.
Возвращаясь к судебному контексту, во время процесса Салли Кларк, все адвокаты просто согласились с тем что сказал эксперт. To go back to the legal context, at the Sally Clark trial all of the lawyers just accepted what the expert said.
Справочная информация о кадастрах парниковых газов и изменении климата (например, применительно к национальному контексту для предоставления информации широким слоям населения) Background information on greenhouse gas inventories and climate change (e.g., as it pertains to the national context, to provide information to the general public)
Модель проста: страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания. The model is simple: Countries assess their own situation, using tools that they develop and that are appropriate to the context, in order to formulate a vision and a plan to consolidate peace and achieve prosperity.
Но иногда он не был уверен в том - видит ли он сейчас галлюцинацию или нет. Потому что галлюцинации могли подходить к зрительному контексту. But sometimes he wasn't sure whether he was hallucinating or not, because the hallucinations would fit in the context of the visions.
Транспарентность и представление информации — эта тема посвящена системе подотчетности руководящего органа, его членов и административного руководства в организации и контексту, в котором она применяется. Transparency and disclosure- concern the framework and context for the accountability of the governing body, its members and the executive management in the entity.
Наличие данных социальных исследований, посвященных конкретному контексту опасности в общинах и относительной эффективности ряда мероприятий по борьбе с ВИЧ, также является одной из важных частей процесса планирования. The availability of social research data examining the particular context of risk in communities and the relative effectiveness of a range of HIV interventions is also a crucial part of the planning process.
К контексту настоящей рекомендации, помимо всего текста Конвенции, включая ее заголовок, преамбулу и статьи постановляющей части, относится целый ряд универсальных правозащитных норм, касающихся принципов недискриминации и особых мер. The context for the present recommendation includes, in addition to the full text of the Convention including its title, preamble and operative articles, the range of universal human rights standards on the principles of non-discrimination and special measures.
Добавление IB содержит только ссылки на ОБЕС, в котором опубликовано приложение IB, и предисловие, в котором с помощью перекрестных ссылок выделены конкретные места, требующие адаптации к контексту ЕСТР. Appendix IB contains only the references to the OJEC in which Annex IB is published and a preface introducing, by means of cross references, the particular points where it has to be adapted to the context of the AETR
Однако в силу того, что городские структуры и проблемы, связанные с городскими районами, также зависят от конкретного контекста, задачи и решения должны быть привязаны к конкретному контексту, к которому они применяются. Yet, as urban structures and problems related to urban districts are also context-dependent, goals and solutions have to be related to the specific context that they apply to.
Подход НСИ к разработке ПУР привязан к контексту проекта Евростата, что обусловлено инициативами, выдвинутыми на Гётеборгской сессии Европейского совета в июне 2001 года, где были выработаны политические приоритеты в области устойчивого развития. INE's approach to the production of SDI is in the context of the Eurostat project, under the impulse of the political priorities on sustainable development formulated in the Gotemburg Council Session in June 2001.
В Танзании, где я работала три года в сельских районах, мы помогали жителям деревень Южного Высокогорья адаптировать наши индикаторы бедности к местному контексту, что помогло заняться решением проблем воды, канализации и электрификации. In Tanzania, where I worked for three years in rural communities, we helped villages in the Southern Highlands adapt our poverty indicators to the local context in order to tackle water, sanitation, and electrification needs.
Этот законопроект вносит изменения в Закон 1971 года, который не соответствует социальному контексту, претерпевшему изменения вследствие огромного роста доли женщин на рынке труда, при этом в рамках законопроекта семьям будет предоставлена конкретная поддержка. This bill updates a 1971 law, which does not suit a social context which has changed due to the enormous increase in female presence in the labour market, the bill sets out to provide concrete support for families.
Но эти особенности создают препятствие для того, чтобы Социалисты стали партией правительства, и они отражены в их избирательной программе, которая была полна неуверенности и безразлична по отношению к Европе и более широкому международному контексту. But these features constitute an obstacle to the Socialists' becoming the party of government, and were reflected in their electoral program, which was full of uncertainty and indifferent with respect to Europe and the broader international context.
Тем не менее для улучшения удобочитаемости этого приложения 1В, адаптированного к контексту ЕСТР, секретариат ЕЭК ООН подготовит сводный текст приложения 1В, который будет носить неофициальный характер, включая все изменения, перечисленные во вступительной статье 2 этого добавления. ДОБАВЛЕНИЕ 2 Nonetheless, in order to enhance the readability of this Annex 1B adapted to the context of the AETR, the UNECE secretariat will prepare a consolidated version of Appendix 1B, non-official in character, incorporating all the modifications listed under introductory Article 2 of this Appendix.
Тем не менее для улучшения удобочитаемости этого приложения 1В, адаптированного к контексту ЕСТР, секретариат ЕЭК ООН подготовит сводный текст приложения 1В, который будет носить неофициальный характер, включая все изменения, перечисленные во вступительной статье 2 этого добавления. ОБАВЛЕНИЕ 2 Nonetheless, in order to enhance the readability of this Annex 1B adapted to the context of the AETR, the UNECE secretariat will prepare a consolidated version of Appendix 1B, non-official in character, incorporating all the modifications listed under introductory Article 2 of this Appendix.
Участники отмечали обследование, проведенное Международным институтом по окружающей среде и развитию в странах юга Африки, которое показало потребность пользователей информации в инструментарии и методике интеграции социально-экономической информации в анализ воздействия с уделением особого внимания конкретному контексту каждого пользователя. Participants noted a survey conducted by the International Institute for Environment and Development in southern African countries, which revealed information users'needs for tools and information to integrate socio-economic information into analyses of impacts, with particular attention to the specific context of each user.
Совместное совещание отметило, что WP.15 приняла правила процедуры, однако правило 42, предусматривающее, что эти правила применяются mutatis mutandis к заседаниям Совместного совещания, были оставлены в квадратных скобках, поскольку некоторые из этих правил, возможно, предстоит адаптировать к особому контексту работы Совещания. The Joint Meeting noted that WP.15 had adopted Rules of procedure, but that Rule 42 specifying that these rules would apply mutatis mutandi to the proceedings of the Joint Meeting had been left in square brackets since some of these rules might have to be adapted to the specific context of the Joint Meeting work.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !