Exemples d'utilisation de "контрмерой" en russe avec la traduction "countermeasure"
В то время как дух ослабевания интереса к фундаментальной науке, характеризующий крупные сегодняшние промышленные группы доминирует в Европе, блестящей контрмерой в Америке стал подъем небольших компаний “high tech”, которые вовлекаются в фундаментальные исследования и долгосрочные размышления.
While the spirit of waning interest in basic science, which characterizes today’s large industrial groups, dominates in Europe, a brilliant American countermeasure has been the rise of small “high tech” companies that engage in basic research and long-term reflection.
Противоправность деяния государства, не соответствующего международным обязательствам этого государства в отношении другого государства, исключается, если и в той мере, насколько это деяния является контрмерой в отношении последнего государства в соответствии с условиями, установленными в статьях 50- 55.
The wrongfulness of an act of a State not in conformity with its international obligations to another State is precluded if and to the extent that the act constitutes a countermeasure directed towards the latter State under the conditions set out in articles 50 to 55.
С учетом положений пункта 2 противоправность деяния международной организации, не соответствующего международному обязательству в отношении государства или другой международной организации, исключается, если и в той мере, в какой это деяние является правомерной контрмерой со стороны первой международной организации.
Subject to paragraph 2, the wrongfulness of an act of an international organization not in conformity with an international obligation towards a State or another international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful countermeasure on the part of the former international organization.
Противоправность деяния государства, не соответствующего его международным обязательствам, исключается, если и в той мере, насколько это деяние является правомерной контрмерой в отношении государства, несущего ответственность за международно противоправное деяние, с тем чтобы побудить это государство выполнить его обязательства по этим статьям.
The wrongfulness of an act of State not in conformity with its international obligations is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful countermeasure directed towards the State which is responsible for an internationally wrongful act, in order to induce that State to comply with its obligations under these articles.
С учетом положений пункта 2 противоправность деяния международной организации, не соответствующего международному обязательству в отношении государства или другой международной организации, исключается, если и в той мере, в какой это деяние является контрмерой, принятой в соответствии с материально-правовыми и процессуальными условиями, требующимися по международному праву, включая изложенные в главе II Части четвертой в отношении контрмер, принимаемых против другой международной организации.
Subject to paragraph 2, the wrongfulness of an act of an international organization not in conformity with an international obligation towards a State or another international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a countermeasure taken in accordance with the substantive and procedural conditions required by international law, including those set forth in Chapter II of Part IV for countermeasures taken against another international organization.
Она подчеркивает специфическую природу контрмер в соответствии со статьей 47.
It underlines the specific character of countermeasures under article 47.
понимание мер безопасности, рисков, угроз контрмер, и как всё это работает.
understanding of the security, of the risks, the threats, the countermeasures, how they work.
Во-вторых, принятие контрмер может серьезно обострить напряженность между государствами — участниками спора.
Secondly, the use of countermeasures might seriously exacerbate tension between States parties to a dispute.
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля.
Indeed, it could even precipitate some unforeseen Israeli countermeasures.
Контрмеры как средство обеспечения соблюдения обязательств erga omnes являются довольно щекотливой проблемой.
Countermeasures as a means of obtaining compliance for obligations erga omnes presented a thorny problem.
Генерал, а что Хаммель имел в виду, когда упоминал про ваши контрмеры?
What did Hummel mean by your "countermeasure," General?
Проект статьи 52 о цели и пределах контрмер не вызывает особых возражений у ЮНЕСКО.
Draft article 52 on Object and limits of countermeasures raises no particular objection for UNESCO.
контрмеры не должны нарушать никакую процедуру урегулирования спора или неприкосновенность каких-либо дипломатических каналов;
Countermeasures must not interfere with any dispute settlement procedures or interrupt any diplomatic channels;
Однако … они сослались не на осуществление права на принятие контрмер, а на коренное изменение обстоятельств».
But … they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.”
возможность принятия «коллективных мер» и контрмер в случае нарушения многосторонних обязательств или обязательств erga omnes;
The eventuality of “collective measures” and of countermeasures in case of breach of multilateral or erga omnes obligations;
Перед правительствами стран региона остро стоит вопрос о том, как предотвратить нежелательные военные действия и контрмеры.
How to prevent unnecessary military measures and countermeasures is the most immediate concern for the region's governments.
Чтобы контрмеры имели обратимый характер, они, безусловно, не должны наносить серьезного или непоправимого ущерба ответственному государству.
For countermeasures to be reversible, they should obviously not inflict serious or irreparable damage on the responsible State.
В то же время применение контрмер должно носить ограниченный характер, учитывая большое число и многообразие международных организаций.
At the same time, the use of countermeasures should be restricted, given the great number and variety of international organizations.
Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства».
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be “tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations” (idem).
Такая просьба при наличии суда или трибунала, который может ее рассмотреть, выполняет функцию, по сути эквивалентную функции контрмер.
Such a request, provided the court or tribunal is available to hear it, will perform a function essentially equivalent to that of countermeasures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité