Exemples d'utilisation de "конфессиональных" en russe
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте.
Historically, the political ethic of confessional societies has been grounded in a single, basic foundation.
С учетом этого правительство Ирака поднимается выше каких бы то ни было расовых или конфессиональных предрассудков и исходит из того убеждения, что терпимое отношение к культурному разнообразию закладывает основу для обеспечения мира и взаимодействия между отдельными людьми и народами и способствует внесению ими существенного вклада в обогащение наследия человечества и цивилизации.
Accordingly, the Government of Iraq has adopted a policy that rises above any racial or confessional tendencies and is in keeping with its belief that tolerance in regard to cultural diversity forms the basis for the achievement of peace and interaction between individuals and peoples and between their considerable contributions to the enrichment of the human heritage and civilization.
Приняв к сведению средний возраст вступления в брак (31 год у мужчин и 28 лет у женщин), Комитет тем не менее испытывает озабоченность по поводу того, что из-за наличия 15 законов об индивидуальном статусе у различных конфессиональных групп в стране существует большое число различных минимальных брачных возрастов и что- самое главное- некоторые конфессиональные группы разрешают заключать брак мальчикам с 14 лет, а девочкам- с 9 лет.
Noting the average age at which a marriage is concluded (31 years for men and 28 years for women), the Committee is nevertheless concerned that there are many different minimum ages for marriage owing to the existence of 15 personal status laws administered by different confessional groups, and above all that some confessional groups permit marriage to be entered into by boys as young as 14 and girls as young as 9.
Все религии, которые происходят от Авраама, имеют внутренние механизмы для изменений, которые позволяют им принимать в расчет новые обстоятельства теми способами, которые может уважать конфессиональное сообщество.
All the religions that descend from Abraham have internal mechanisms for change that allow them to reckon with new circumstances in ways that the confessional community can respect.
В статье 23 говорится, что каждый гражданин обязан предпринимать усилия, с тем чтобы содействовать установлению гармоничных отношений на основе взаимной терпимости между всеми людьми, населяющими Судан, и преодолевать религиозные, региональные, лингвистические и конфессиональные различия.
Article 23 states that every citizen has the duty to work for the promotion of harmony and mutual tolerance among all people of the Sudan and to overcome religious, regional, linguistic and confessional differences.
Следует укреплять местные ассоциации и инициативы, осуществляющие посреднические функции между различными культурами и религиями, в особенности в сложных районах или городах, проживающие в которых группы населения отличают различные культурные, языковые и конфессиональные особенности, и уделять особое внимание молодежи.
Local associations and initiatives dealing with intercultural and interreligious mediation, especially in difficult neighbourhoods or towns with a varied population belonging to different cultural, linguistic and confessional backgrounds should be enhanced and should pay particular attention to youth.
Его статья 38, в частности, запрещает журналистам распространять материалы, пропагандирующие расизм, либо сообщения, которые культивируют презрительное отношение и ненависть к религиям, чернят другие вероисповедания либо поддерживают дискриминацию по этому признаку, либо пронизаны пренебрежительным отношением к мнениям какой-либо конфессиональной группы.
Article 38 provides, inter alia, that journalists are prohibited from disseminating racist propaganda or messages that imply contempt for or hatred towards religions, vilify other faiths or advocate discrimination against or the disparagement of the views of a confessional group.
Таким образом, закон не позволяет установление подобных критериев на основе принадлежности к конфессиональным группам или какой-либо иной вид дискриминации; общие и абстрактные формулировки указанных критериев предупреждают подобную дискриминацию, и такие критерии корректно применяются министерствами в качестве общего и абстрактного понятия.
Therefore, the law does not allow for these criteria to be established on the basis of confessional or any other type of discrimination, the general and abstract terms in which they are formulated precluding such discrimination, and the criteria are correctly applied by the ministries as general and abstract concepts.
Приняв к сведению средний возраст вступления в брак (31 год у мужчин и 28 лет у женщин), Комитет тем не менее испытывает озабоченность по поводу того, что из-за наличия 15 законов об индивидуальном статусе у различных конфессиональных групп в стране существует большое число различных минимальных брачных возрастов и что- самое главное- некоторые конфессиональные группы разрешают заключать брак мальчикам с 14 лет, а девочкам- с 9 лет.
Noting the average age at which a marriage is concluded (31 years for men and 28 years for women), the Committee is nevertheless concerned that there are many different minimum ages for marriage owing to the existence of 15 personal status laws administered by different confessional groups, and above all that some confessional groups permit marriage to be entered into by boys as young as 14 and girls as young as 9.
Основы Европы лежат не только в Аристотеле, разуме и классической Греции, и не только в Риме с его пониманием важности закона, но также в Иерусалиме и авраамических конфессиональных группах - христиан, евреев и мусульман.
Europe's foundations lie not just in Aristotle, reason, and classical Greece, and not just in Rome with its understanding of the importance of the law, but also in Jerusalem and the Abrahamic faith groups - Christian, Jewish, and Muslim.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité