Ejemplos del uso de "конфисковать" en ruso
Управление городского транспорта может конфисковать Ваш фотоаппарат".
The MTA will confiscate your camera."
По оценкам полиции конфисковать удаётся 5% контрабанды.
And the police estimates that we seize only five percent of what's being trafficked.
Констебль, я хочу конфисковать всех крыс и убрать их со станции.
I want the voles confiscated and removed from the station.
Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен.
The tribunal also has the power to seize the property of an offender if a fine is not paid.
Может ли ваша страна конфисковать доходы от преступлений, как говорится об этом в вопросе 26, по просьбе другого государства-участника?
Is your country able to confiscate the proceeds of crime, as described under question 26, at the request of another State party?
Нарушение было признано также в том случае, когда продавец поставил вино, которое было на 9 процентов разбавлено водой, что заставило власти конфисковать и уничтожить это вино17, и когда продавец поставил шаптализированное вино18.
It was also found violated when the seller delivered wine that had been diluted with 9 per cent water, causing domestic authorities to seize and destroy the wine, and when the seller delivered chaptalized wine.
Вместо этого первоначальным решением было конфисковать около 3 млрд евро со счетов, на которых размещено менее 100 000 евро – отсечение по страхованию вкладов.
Instead, the initial decision was to confiscate just under €3 billion from accounts containing less than €100,000 – the cutoff for deposit insurance.
В статье 24 указанного законопроекта предусмотрено, что компетентный суд может в превентивном порядке незамедлительно конфисковать средства, финансовые активы и движимое и недвижимое имущество физических или юридических лиц, если имеются достаточные доказательства того, что они совершили или намерены совершить акты террористического характера.
Article 24 of the draft Act states that the competent court may seize, on a preventive basis and without delay, funds, financial assets or movable or immovable property of natural or legal persons concerning whom there is sufficient evidence to presume that they have committed or will attempt to commit terrorist acts.
Израиль продолжает игнорировать нормы международного и гуманитарного права и проводить кампанию блокады палестинских территорий, строить новые и расширять уже существующие поселения и конфисковать землю под строительство подъездных дорог к израильским населенным пунктам.
Israel continued to ignore the norms of international and humanitarian law, and to pursue a campaign of blockading Palestinian territories, building new settlements, expanding existing settlements and confiscating land to build access roads to those settlements.
Истоки кризиса можно возвести к февралю-марту 2004 года, когда обострилась напряженность в отношениях между заместителем командующего военным округом полковником Жюлем Мутебутси и командующим военным округом Южной Киву бригадным генералом Проспером Набиолвой (компонент бывшего правительства) в связи с решением последнего конфисковать оружие, «незаконно» удерживаемое военнослужащими, находящимися под его командованием.
The roots of the crisis can be traced to February-March 2004, when tensions rose between the Deputy Military Regional Commander, Colonel Jules Mutebutsi and the Military Regional Commander for South Kivu, Brigadier-General Prosper Nabyolwa (of the former government component) over the latter's decision to seize weapons “illegally” held by military personnel under his command.
Соответствующая служба может просить судебный орган принять решение, позволяющее ей арестовать или конфисковать подобного рода активы во исполнение положений Уголовного кодекса 1976 года и Уголовно-процессуального кодекса 2002 года, в зависимости от конкретного характера просьбы.
The authority concerned may obtain a judicial order to enable it to seize or confiscate such assets under the Penal Code of 1976 or the Code of Criminal Procedure of 2002, depending on the specific nature of the request.
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы.
While drug agents will probably not beat down doors to seize a small bag of the drug, they are likely to balk at allowing the state-regulated recreational marijuana shops allowed under the new laws, said Kevin A. Sabet, a former drug policy adviser in the Obama administration.
Согласно " Закону о правилах чрезвычайного положения (имуществе отсутствующих лиц) 1948 года ", который изменил толкование определения с самого имущества на его собственника, государство может конфисковать имущество любого лица, отвечающего обширному набору критериев вновь вводимого правового статуса " отсутствующего лица ".
Under the Emergency Regulations (Absentees'Property) Law of 1948, which shifted the definition of that property from the property itself to the owner, the State could confiscate the property of any person who met the sweeping criteria for the newly created “absentee” legal status.
Статьей 18 Закона № 9 от 2 февраля 1994 года предусмотрено, что " при необходимости и в случае чрезвычайных обстоятельств силы полиции могут конфисковать вещественные доказательства (corpus delicti) и любые другие объекты, имеющие отношение к данному событию, и представляют официальный рапорт уполномоченному по правовым вопросам в течение 48 часов, который, если того потребуют обстоятельства, утверждает эту меру в течение последующих 96 часов.
Article 18 of Law No. 9 of 2 February 1994 establishes that “in case of need and urgency, the police forces may seize the corpus delicti and any other related object, and shall formally report to the Law Commissioner within 48 hours, who, if circumstances so require, shall confirm the measure within the following 96 hours.
Он интересуется, предпринимают ли власти меры к тому, чтобы у сотрудников полиции не было при себе специального снаряжения, используемого при некоторых видах пыток, например противогазов или электрических дубинок, и чтобы конфисковать такое снаряжение и провести соответствующее расследование.
He wondered whether the authorities made an effort to ensure that police officers did not have specific equipment used in certain forms of torture, such as gas masks or electric batons, on their person, and to confiscate such equipment and launch the proper investigations.
Кроме того, начиная с 27 сентября была проведена операция по изъятию оружия, явившаяся вторым шагом, совместным отрядом полиции и индонезийских вооруженных сил с целью убедить людей в необходимости добровольной сдачи или конфисковать насильно оружие, которое все еще находится у них.
Furthermore, commencing on 27 September, the sweeping operation — the second step — was carried out by a joint police and Indonesian armed forces (TNI) team to persuade people to hand over, or to forcibly confiscate, weapons which are still at large.
В территориальных водах, в частности в прилегающей зоне и в открытом море, полицейский катер, который обнаруживает судно, осуществляющее незаконную перевозку мигрантов, может, при определенных условиях, провести инспекцию на борту этого судна, а также конфисковать его и препроводить в какой-либо национальный порт.
In territorial waters such as in the contiguous zone and in the open sea, a police boat that locates a ship implicated in the illicit transport of migrants can, under certain conditions, carry out an inspection of this ship and “confiscate it by accompanying it to a national port”.
Для выполнения этой задачи чешская полиция в соответствии с Законом о полиции № 283/1991 имеет в своем распоряжении широкий круг полномочий, например, право задерживать лицо согласно статье 14, право конфисковать оружие, право осматривать транспортные средства, право открывать квартиру, дом или иное закрытое помещение.
283/1991 Col., have at their disposal a range of entitlements, for example the right to detain an individual according to Section 14, the right to confiscate weapons (Section 17), the right to examine means of transport (Section 18), the right to open a flat, house or other closed space (Section 21).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad