Exemples d'utilisation de "коренными" en russe
Traductions:
tous3516
indigenous3227
aboriginal152
native102
radical7
autochthonous4
autres traductions24
Международные усилия по борьбе с терроризмом должны бороться с этими коренными причинами.
International efforts to combat terrorism should target these root causes.
Еще раньше этого, мы на "Западе" должны избегать гордиться тем, что мы, якобы, каким-то образом являемся героическими закулисными деятелями, стоящими за коренными изменениями в Тунисе и Египте.
More immediately, we in the West should avoid the conceit that we were somehow the heroic behind-the-scenes progenitors of fundamental change in Tunisia and Egypt.
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами.
Today's recession will be a long one, but it will compel everybody to consider its root causes.
Нам не выиграть эту войну, если мы не будем бороться с ее коренными причинами, а также ее ужасными последствиями.
We will not win it unless we fight its root causes as well as its ghastly consequences.
Если мы рассчитываем положить конец жестокому экстремизму, нам следует вовлечь в диалог религиозные и воинствующие группы и бороться с коренными причинами происходящего насилия.
If we hope to halt violent extremism, we must engage religious and militant groups in dialogue and address the root causes of violence.
Это вызывает еще большую тревогу, поскольку именно эти разные области, в частности, распределение богатств и разделение власти, являются проблемами, которые связаны с коренными причинами конфликта.
That is of even greater concern as those different areas, in particular the wealth-sharing and power-sharing, are issues that touch upon the root causes of the conflict.
Стороны договорились заняться коренными причинами конфликта и создать демократическую систему управления, в рамках которой будет обеспечено справедливое распределение властных полномочий и богатств и будут гарантироваться права человека.
The parties agreed to address the root causes of the conflict and to establish a democratic system of governance in which power and wealth would be equitably shared and human rights guaranteed.
В целях придания борьбе с терроризмом всеобъемлющего характера, необходимо также бороться с его симптомами и коренными причинами, такими, как нищета, экономическая отсталость и отсутствие предметов первой необходимости, нарушение прав человека.
In order for the fight against terrorism to be comprehensive, it is necessary that we also tackle the symptoms and root causes of terrorism, such as poverty, lack of development and basic necessities, and human rights abuses.
Однако не стоит забывать, что жертвами торговли зачастую становятся женщины, живущие в нищете, страдающие от безработицы и социальной маргинализации, а поэтому необходимо в первую очередь разобраться с коренными причинами этой проблемы.
It was important to remember, however, that the victims were frequently women who lived in poverty and suffered from joblessness and social exclusion in the first place and that it was necessary to address the root causes of the problem.
Действительно, существующий спрос на рабочую силу мигрантов, нежелание правительств наконец признать этот факт и, как следствие, их нежелание обеспечить легальные возможности для миграции являются лишь некоторыми коренными причинами нелегальной миграции, которая зачастую способствует нарушению прав человека и злоупотреблениям в отношении мигрантов.
Indeed, existing demand for migrant labour, its insufficient acknowledgment by Governments and their consequent failure to provide legal avenues for migration are among the root causes of irregular migration, which is often a factor contributing to human rights violations and situations of abuse suffered by migrants.
Кроме того, он обеспокоен неадекватными процедурами защиты, обеспечиваемой в пограничных районах жертвам торговли людьми, вернувшимся из-за границы, особенно из Китая, и неспособностью государства-участника заняться коренными причинами миграции в Мьянму и из нее и, следовательно, серьезно заняться решением проблемы торговли людьми.
It is further concerned at the inadequate protection procedures granted for returned trafficked victims from abroad, especially from China, along the border areas, and at the State party's failure to address the root causes of migration in and from Myanmar, and its consequent inability to seriously address the trafficking problem.
Также всеми признается тот факт, что для борьбы с коренными причинами этого зла необходимо решать отдельные основополагающие проблемы, такие, как отсутствие благого управления, нищета, экономическая гегемония, религиозная нетерпимость, неполное осуществление мер по разоружению, распространение легкого стрелкового оружия, а также незаконный оборот оружия через национальные границы.
There was also a common belief that it was necessary to tackle the root causes and to wrestle with some underlying problems, such as the lack of good governance, poverty, economic dominance, religious intolerance, the incomplete implementation of disarmament measures, the proliferation of small arms and light weapons, and illegal arms trafficking across national borders.
Непосредственной причиной конфликта может стать нарушение общественного порядка или протест в отношении того или иного инцидента, однако коренными причинами, как правило, всегда являются социально-экономическое неравенство, систематическая дискриминация по этническому признаку, отказ в осуществлении прав человека, споры по поводу политического участия или давнее многолетнее недовольство, вызванное распределением земли, водных или других видов ресурсов.
The proximate cause of conflict may be an outbreak of public disorder or a protest over a particular incident, but the root causes are more likely to be found in socio-economic inequities, systematic ethnic discrimination, denial of human rights, disputes over political participation, or long-standing grievances over the allocation of land, water and other resources.
Наибольшие трудности, однако, представлены коренными причинами повстания:
But the biggest challenges go to the roots of the insurgency:
Наибольшие трудности, однако, представлены коренными причинами повстания: бедностью, несправедливостью и дискриминацией.
But the biggest challenges go to the roots of the insurgency: poverty, injustice, and discrimination.
Копты являются коренными египтянами и составляли большинство населения страны до десятого века.
Copts are the original Egyptians, and they were the majority population until the tenth century.
Как мы справляемся с коренными различиями, учитывая человеческую склонность к конфликтам и гениальные изобретения человека по разработке оружия массового уничтожения?
How do we deal with our deepest differences, given the human propensity for conflict and the human genius at devising weapons of enormous destruction?
До недавних пор более половины всех аспирантов в области математики, науки и инженерного дела в США были не коренными американцами.
Until recently, more than half of all mathematics, science, and engineering graduate students in the US were foreign-born.
Одна правительственная делегация предложила включить в статью 19 после слова " избираемых " слова " самими коренными народами ", с тем чтобы подчеркнуть, что право избирать представителей осуществляется отдельными членами общины.
One governmental delegation proposed including in article 19 the words “by their members” after the word “chosen” to stress that the right to choose representatives is exercised by individual members of the community.
Каждые два года Трудовая инспекция сравнивает уровень оплаты труда мужчин и женщин, лиц, работающих на полной и неполной ставке, а также работников, являющихся коренными голландцами и представителями этнических меньшинств.
Every two years the Labour Inspectorate surveys pay differentials between men and women, between full-time and part-time workers, and between people of ethnic Dutch and ethnic minority origin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité