Exemples d'utilisation de "коренных народностей" en russe
Мы проводили полевые исследования коренных народностей по всему миру.
The field research that we're doing around the world with indigenous peoples.
Что касается сферы образования, многие молодые люди коренных народностей посещают школы, а также университеты.
In the area of education, many young indigenous people were attending schools, and also universities.
Администрацией Ханты-Мансийского автономного округа было принято свыше 40 законов, касающихся коренных народностей, и в 2001 году в округе был основан Югорский государственный университет.
The Khanty-Mansi Autonomous Area had more than 40 laws concerning indigenous peoples, and the Ugrian State University had been established there in 2001.
С другой стороны, Консультативный орган коренных народов (КОКН), многоуровневый и независимый совет лидеров КН, является коллективным рупором коренных народностей в деле защиты их интересов и чаяний на всех уровнях.
On the other hand, the Indigenous Peoples Consultative Body (IPCB), a multi-level and independent council of IP leaders serves as the collective voice of Indigenous Peoples in advocating their concerns and aspirations at all levels.
Это стало возможным благодаря усилиям Малайзии в деле определения новых направлений борьбы с нищетой среди коренных народностей и меньшинств в штатах Сабах и Саравак, городской бедноты и населения удаленных районов.
This is due to Malaysia's effort in introducing new dimensions to address poverty of the indigenous people and minorities in Sabah and Sarawak; the urban poor and people in remote areas.
Минимальная доля этих мест должна отводиться лицам, которые объявляют себя представителями чернокожего и коренного населения, в соответствии с долей чернокожего населения, потомков выходцев из Африки (мулатов) и коренных народностей в населении штата, где расположено соответствующее учебное заведение.
A minimum share of these vacancies are to be filled by self-declared Blacks and Indigenous students, consistent with the percentage of Blacks, African-descendants (mulattos), and Indigenous peoples in the population of the state where the concerned institution is located.
Из периодических докладов, представляемых на рассмотрение Комитета согласно статье 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и из другой информации, получаемой Комитетом, следует, что ряд государств-участников признают присутствие на своей территории некоторых национальных или этнических групп или коренных народностей, в то же время игнорируя присутствие других групп.
It appears from the periodic reports submitted to the Committee under article 9 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and from other information received by the Committee, that a number of States parties recognize the presence on their territory of some national or ethnic groups or indigenous peoples, while disregarding others.
Комитет подчеркивает, что в соответствии с определением, данным в пункте 1 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, положения Конвенции относятся ко всем лицам, которые принадлежат к различным расам, имеют различное национальное или этническое происхождение, а также к коренным народностям.
The Committee stresses that, according to the definition given in article 1, paragraph 1, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention relates to all persons who belong to different races, national or ethnic groups or to indigenous peoples.
На этом же заседании с заявлениями выступили заместитель Генерального секретаря; Председатель Экономического и Социального Совета Иван Шимонович; Администратор ПРООН; Директор-исполнитель ООН-Хабитат; Саудата Абубакрин (коренная народность туарегов) как представитель молодежи из числа коренных народов; и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека.
At the same meeting, statements were made by the Deputy Secretary-General; Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council; the Administrator of UNDP; the Executive Director of UN-Habitat; Saoudata Aboubacrine of the Tuareg indigenous peoples as a representative of indigenous youth; and the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Согласно утверждению Комиссии, в основе ее предложений лежит признание того обстоятельства, что саамы как коренная народность имеют право голоса и участия в процессе управления земельными и водными ресурсами в районах их проживания, однако при этом их права должны согласовываться с правами других жителей провинции, главным образом этнических норвежцев и квенов.
The Commission states that its proposals are based on the recognition that the Sami, as an indigenous people, have a right to influence and participate in the administration of land and water areas in their habitats, but that their rights must accommodate the rights of the other inhabitants of the county, mainly ethnic Norwegians and the Kven.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в решении Верховного суда от 28 ноября 2003 года по делу о племени туле в Гренландии данное племя не рассматривается в качестве отдельной коренной народности,- несмотря на то, что само оно воспринимает себя именно в качестве таковой- на том основании, что в настоящее время уроженцы этого племени проживают в тех же условиях, что и прочие жители Гренландии.
The Committee notes with concern that the Supreme Court decision of 28 November 2003 relating to the case of the Thule Tribe of Greenland, did not consider the Thule Tribe as a distinct indigenous people despite the tribe's perception to the contrary, on the ground that today they share the same conditions as the rest of the Greenlandic people.
Поэтому пять лет назад мы запустили программу, которая связывает детей коренных народностей и детей в Соединенных Штатах.
So, one thing we did five years ago: we started a program that links kids in indigenous communities with kids in the United States.
Непальская федерация коренных народностей (НФКН)- это координационный центр этнических организаций, занимающихся вопросами улучшения положения и обеспечения прав коренных общин и уделяющих основное внимание КМКН.
Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN) is an umbrella organization of ethnic organizations devoted for the upliftment and empowerment of the indigenous communities focusing on HMINs.
По этому соглашению и в рамках минимальной программы в интересах детей и подростков коренных народностей беременные женщины могут по своему усмотрению выбирать тип родоразрешения.
Under the agreement, and within the framework of the Minimum Agenda for Indigenous Children and Adolescents, pregnant women are free to choose the type of childbirth they wish.
В 2006 году в Колумбии ЮНИСЕФ оказал техническую помощь местным организациям женщин коренных народностей в департаменте Нариньо в повышении внимания к гендерным аспектам в процессе укрепления молодежных организаций.
In Colombia, in 2006, UNICEF provided technical assistance to local indigenous women's organizations in the department of Narino to include a gender focus into the strengthening of youth organizations.
Ввиду этого особое внимание в процессе пересмотра политики уделялось необходимости прямо признать этническое и культурное многообразие женщин, чтобы предать гласности потребности и ожидания женщин из числа коренных народностей.
The updating process emphasized the importance of taking up the challenge of explicitly mainstreaming women's ethnic and cultural diversity in order to highlight the needs and expectations of indigenous women.
В сентябре 2006 года боливийский парламент принял новаторский законопроект о земельной реформе, предложенный президентом Эво Моралесом с целью перераспределения малоиспользуемой земли среди сельских общин, в особенности общин коренных народностей.
In September 2006, the Bolivian Parliament adopted a groundbreaking land reform bill, proposed by President Evo Morales to redistribute underused land to rural communities, especially indigenous communities.
Оратор спрашивает, можно ли включить их в следующий периодический доклад, в особенности в отношении женщин коренных народностей, а также обращается с просьбой предоставить информацию о проектах законов о насилии в отношении женщин и торговле людьми.
She asked if they could be included in the next periodic report, particularly in respect of indigenous women, and also requested information on the draft laws on violence against women and trafficking in persons.
Конвенции № 111. Комитет высоко оценил сведения о деятельности организации " Статус женщин Канады ", в том числе относящиеся к информационной работе, исследованиям, пересмотру Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов и работе с организациями женщин из числа коренных народностей.
Convention No. 111: The Committee welcomes the information provided regarding the activities of Status of Women Canada (SWC), including regarding the awareness-raising activities, research, the review of the Live-in Caregiver Program, and work with aboriginal women's organizations.
Комитет рекомендует обеспечить, чтобы доклады государства-участника во время их представления были доступны для ознакомления с ними общественности и чтобы замечания Комитета в отношении этих докладов аналогичным образом были обнародованы на официальном, наиболее широко распространенном языке и на языках коренных народностей.
The Committee recommends that the State party's reports be made readily available to the public at the time of their submission, and that the observations of the Committee with respect to these reports be similarly publicized in the official, most commonly spoken, and indigenous languages.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité