Exemples d'utilisation de "корнями" en russe
Американское насилие уходит своими корнями глубоко в историю.
American violence is rooted in history.
Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период.
Everything that we are really stemmed from this period.
Спорные вопросы чрезвычайно сложны и уходят корнями в непростую историю.
The issues are exceedingly complex and embedded in a troubled history.
Это, вероятно, уходит корнями к делу Дрейфуса конца девятнадцатого века.
This probably goes back to the Dreyfus affair of the late nineteenth century.
Третья проблема уходит своими корнями в глубоко укрепившийся скептицизм Европы относительно финансовых рынков.
A third challenge is rooted in Europe’s deeply held skepticism of financial markets.
Надо отметить, что некоторые недавние проблемы в EMDC корнями уходят в их доморощенные слабости.
To be sure, some of the EMDCs’ recent struggles are rooted in homegrown weaknesses.
Это давняя проблема, которая уходит глубоко корнями в понятия национального самосознания, истории и географии.
It is a deep, generational problem that goes to the heart of national identity, history, and geography.
Она уходит своими корнями в исторически сложившееся в Китае отсутствие разделения между церковью и государством.
It is rooted in the historical lack of separation in China between church and state.
Племена - это очень простая концепция, которая уходит корнями в прошлое на 50 тысяч лет тому назад.
What tribes are, is a very simple concept that goes back 50,000 years.
Разногласия с Македонией восходят своими корнями к началу 1990-х гг., когда Югославия распалась на независимые государства.
The dispute with Macedonia goes back to the early 1990’s, when Yugoslavia collapsed into independent states.
Такие действия уходят корнями в религиозные традиции человечества, хотя не всегда совпадают с личной верой отдельных индивидов.
Moves of this kind clearly derive from religious tradition, although not necessarily from personal faith.
Его впечатляющая устойчивость уходит корнями в культуру musyawarah и mufakat (консультации и консенсус), за которые выступает Индонезия.
Its impressive resilience is rooted in the culture of musyawarah and mufakat (consultation and consensus) championed by Indonesia.
Страхование, с другой стороны, это надежный, освещенный веками институт, и его современная форма уходит корнями в семнадцатое столетие.
Insurance, on the other hand, is a reliable and venerable institution, its modern form dating back to the seventeenth century.
дети с более привилегированными корнями обычно имеют более высокий уровень интеллекта и лучшее здоровье, а также живут дольше.
children from more privileged backgrounds tend to have higher intelligence and better health, and to live longer.
Традиция уходит корнями в 1745 год, когда был издан соответствующий указ императрицы Елизаветы, дочери основателя города Петра Великого.
The tradition dates back to a 1745 decree of Empress Elizabeth, the daughter of Peter the Great, founder of St. Petersburg.
"Партия за свободу" Герта Вилдерса хочет запретить Коран, приостановить иммиграцию мусульман и лишить правонарушителей с иммигрантскими корнями гражданства Нидерландов.
Geert Wilders' Freedom Party wants to ban the Koran, halt Muslim immigration, and deprive delinquents with an immigrant background of Dutch citizenship.
Это позиция удивительна, учитывая то, что у сырьевых облигаций есть очевидный потенциальный рынок, корнями уходящий в реальные экономические основы.
That is a surprising proposition, given that commodity bonds have an obvious latent market, rooted in real economic fundamentals.
Объяснение текущего спада финансовым кризисом не означает отсутствия долгосрочных вековых эффектов, некоторые из которых своими корнями уходят в сам кризис.
Attributing the ongoing slowdown to the financial crisis does not imply the absence of long-term secular effects, some of which are rooted in the crisis itself.
Понятие коллективной собственности уходит корнями в общинное землевладение, которого придерживаются семьи и этнические группы в сельской местности и предместьях городов.
The concept of collective property existed through communal land ownership, which was practised by families and ethnic groups in rural and peri-urban areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité