Exemples d'utilisation de "кредитному соглашению" en russe

<>
По кредитному соглашению 90 % платежей " Ираки семент ", которые должны были осуществляться в немецких марках компании " КХД Гумбольдт " по строительному контракту и падали на 1983 или 1984 год, должны были покрываться " Сосьете женераль " (" инвалютные платежи "). Under the loan agreement, 90 per cent of Iraqi Cement's payments to be made in Deutsche Mark to KHD Humboldt under the construction contract, which fell due in 1983 or 1984, were to be financed by Société Générale (the “foreign currency payments”).
Она заявила, что по своей гарантии обязательств " Ираки семент " в пользу " Сосьете женераль " " КХД Гумбольдт " была обязана произвести " Сосьете женераль " выплаты в иностранной валюте, когда стало ясно, что " Ираки семент " не выполнит свои обязательства по кредитному соглашению. It stated that pursuant to its guarantee of Iraqi Cement's obligations in favour of Société Générale, KHD Humboldt was required to pay to Société Générale the foreign currency payments when it became clear that Iraqi Cement would not meet its obligations under the loan agreement.
Правительства двух стран, включая правительство Ирака, придерживаются той позиции, что претензия в связи с непогашением кредита не подпадает под юрисдикцию Комиссии в тех случаях, когда заявитель-кредитор выплатил суммы по кредитному соглашению до 2 августа 1990 года. Two Governments, including the Government of Iraq, have taken the position that where the claimant-lender disbursed funds under a loan agreement before 2 August 1990, a claim based on non-payment of the loan is not within the Commission's jurisdiction.
Она заявила, что, поскольку она гарантировала выполнение компанией " Ираки семент " ее обязательств перед " Сосьете женераль ", " Дойц сервис " пришлось заплатить профинансированную сумму по Дополнению № 4 " Сосьете женераль " после 2 августа 1990 года, когда стало ясно, что " Ираки семент " не выполнит своих обязательств по кредитному соглашению. It stated that pursuant to its guarantee of Iraqi Cement's obligations in favour of Société Générale, Deutz Service was required to pay the financed amount under Supplement No. 4 to Société Générale after 2 August 1990 when it became clear that Iraqi Cement would not meet its obligations under the loan agreement.
Греческая газета Kathimerini сообщила, что Греция будет просить шестимесячное расширение кредитного соглашения с кредиторами. The Greek newspaper Kathimerini reported that Greece will request a six-month extension to its loan agreement with its creditors.
Международные финансовые учреждения, в особенности Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк, должны уделять более пристальное внимание защите права на питание в их кредитной политике и кредитных соглашениях и в международных мерах по урегулированию кризиса задолженности. The international financial institutions, notably the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, should pay greater attention to the protection of the right to food in their lending policies and credit agreements and in international measures to deal with the debt crisis.
Впоследствии в кредитное соглашение были внесены поправки и дополнения, отражающие просроченные или частичные платежи в счет возмещения кредита. There were subsequent amendments and extensions to the loan agreement, reflecting late or partial repayments.
Государствам-участникам, являющимся членами международных финансовых учреждений, в частности Международного валютного фонда, Всемирного банка и региональных банков развития, следует уделять повышенное внимание защите права на труд, оказывая влияние на политику в области предоставления займов, на кредитные соглашения, программы структурной перестройки и международные проекты этих учреждений. States parties that are members of international financial institutions, in particular the International Monetary Fund, the World Bank and regional development banks, should pay greater attention to the protection of the right to work in influencing the lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and international measures of these institutions.
Решение профинансировать соответствующую выплату, предусмотренное Окончательным соглашением об урегулировании, привело к продлению 12 октября 1989 года кредитного соглашения между " Сосьете женераль " и " Ираки семент ". The financing aspect of the repayment envisaged by the Final Document Agreement duly led, on 12 October 1989, to the extension of the loan agreement between Société Générale and Iraqi Cement.
Государствам-участникам, являющимся членами международных финансовых учреждений, в частности Международного валютного фонда (МВФ), Международного банка реконструкции и развития (Всемирный банк) и региональных банков развития, следует уделять повышенное внимание защите права на труд, оказывая влияние на политику в области предоставления займов, на кредитные соглашения, программы структурной перестройки и международные проекты этих учреждений. States parties that are members of international financial institutions, in particular the International Monetary Fund (IMF), the International Bank for Reconstruction and Development (the World Bank) and regional development banks, should pay greater attention to the protection of the right to work in influencing the lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and international measures of these institutions.
После получения письменного запроса от Клиента компания FXDD может предоставить ему возможность ознакомиться с данными, имеющимися у компании FXDD по кредитному положению и инвестиционной деятельности Клиента. Upon a request made in writing by Customer to FXDD, Customer shall be allowed to review any records maintained by FXDD relating to the Customer's credit standing and/or investment activity.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению. There is very little probability of an agreement being reached.
6 июня Газпром заявил, что заключил сделку по кредитному финансированию на сумму 6,65 миллиардов евро. Gazprom said on June 6 that it reached a financing deal with project partners for a 6.65 billion euros bridge loan.
В этом вопросе мы с вами не придём к соглашению. We can not agree with you on this point.
Банк Англии перешел от QE к СЕ (кредитному смягчению), а Банк Японии неоднократно увеличил размер своих операций по QE. The Bank of England has moved from QE to CE (credit easing), and the Bank of Japan has repeatedly increased the size of its QE operations.
Мы рады, что пришли с обеих сторон к обоюдному соглашению. We are pleased that both parties have come to an amicable agreement.
Дерегуляция финансовых рынков в стране N приводит к кредитному буму и резкому росту цен на акции и недвижимость. Financial market deregulation in an un-named country sets off a credit boom and an explosion in equity and real estate prices.
Я очень рад, что мы пришли к соглашению по этому вопросу и надеюсь, что мы сможем вместе осуществить еще не один проект. I am delighted that we have come to agreement over this, and I hope that we will be able to work together on other projects in the future.
За них мы расплачиваемся увеличением количества банкротств, а также утратой доверия к кредитному рынку и высоким уровнем безработицы. We must reckon with a huge increase in bankruptcies - as well as with impaired credit markets and high unemployment.
Даже глава Еврогруппы Дейсселблум (Dijsselbloem), ярый приверженец того, чтобы прийти к соглашению по поводу ситуации в Греции посредством переговоров, отметил, что для любого решения потребуется время, разрушив надежды на долгосрочное соглашение сегодня. Even Eurogroup chairman Dijsselbloem, who’s been a staunch supporter of coming to a negotiated agreement on the Greek situation, noted that any solution would take some time, dashing hopes of a long-term fix today.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !