Exemples d'utilisation de "криминализирующем" en russe avec la traduction "criminalize"
Мотивы ареста этих лиц по-прежнему остаются в высшей степени произвольными, основанными на законодательстве, криминализирующем осуществление основных прав и свободы выражения мнений, информации, передвижения, собраний и ассоциации, включая использование некоторых из положений Уголовного кодекса.
The grounds for arresting these individuals remain highly arbitrary, based on the legislation criminalizing the exercise of basic rights and the freedoms of expression, information, movement, assembly and association, including the use of some provisions of the Penal Code.
В процессе, они криминализируют большинство основных форм демократической практики.
In the process, they are criminalizing the most basic forms of democratic practice.
Страны, которые криминализируют секс-индустрию, должны, вслед за Amnesty International, принять во внимание вред, который причиняют такие законы.
Countries that criminalize the sex industry should consider the harms these laws cause, as Amnesty International has done.
Увы, Тимошенко была свергнута прежде, чем она смогла реформировать угольную промышленность, которая чрезвычайно криминализирована, так как получает государственные субсидии.
Alas, Timoshenko was ousted before she could reform the coal industry, which is profoundly criminalized by state subsidies.
Статья 143 Уголовного кодекса криминализирует незаконное лишение свободы лица, кем бы оно ни было осуществлено и вне зависимости от мотивов.
Article 143 of the Criminal Code criminalizes unlawful deprivation of liberty by whomsoever and for whatsoever reason it is committed.
Просьба указать, принято ли государством-участником законодательство, криминализирующее конкретно бытовое насилие, и представить подробную информацию о сфере его применения и содержании.
Please indicate whether the State party has adopted legislation which specifically criminalizes domestic violence and provide detailed information on its scope and content.
КТК в своем предыдущем письме информировал правительство Таиланда, что статья 135/2 Уголовного кодекса, криминализирующая финансирование терроризма, не в полной мере охватывает все требования резолюции 1373.
The CTC in its previous letter informed the Government of Thailand that article 135/2 of the penal code criminalizing the financing of terrorism did not adequately cover all the requirements of Resolution 1373.
Например, в Ливане и Иордании, где в настоящее время проживает более 1,6 миллиона зарегистрированных сирийских беженцев, усилия по обеспечению возможности для сирийских врачей ухаживать за пациентами-беженцами были криминализированы.
In Lebanon and Jordan, for example, where more than 1.6 million registered Syrian refugees currently live, efforts to allow Syrian doctors to care for refugee patients have been criminalized.
И наконец, прочные традиции свободы самовыражения в Австралии, в соответствии с которыми считается неуместным криминализировать мысли, даже если они простираются в область расовой или религиозной ненависти, требуют внесения оговорки к статье 20.
Lastly, Australia's strong tradition of freedom of expression, according to which it was inappropriate to criminalize thoughts, even when they extended to racial or religious hatred, required the reservation to article 20.
Комитет приветствует ряд мер, принятых государством-участником для осуществления и усиления защиты прав, закрепленных в Факультативном протоколе, в том числе изменения в Уголовном кодексе, криминализирующие детскую порнографию, секс-туризм, сексуальное насилие и торговлю людьми.
The Committee welcomes a number of measures taken by the State party to implement and strengthen the protection of the rights covered by the Optional Protocol, including changes in the Penal Code criminalizing child pornography, sex tourism, sexual abuse and trafficking in persons.
Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия; факт в том, что многие предприятия просто не будут созданы, пусть даже и в неформальном секторе.
Not only is it bad economic strategy to criminalize business formation and operation by pushing it underground, the fact is that a lot of businesses simply won’t come into existence, not even in the informal sector.
Фонд религиозной свободы Бекета (ФРСБ) сообщает, что вызывающий наибольшую тревогу аспект законопроекта о запрещении обращения в иную веру заключается в том, что он криминализирует основополагающий принцип религиозной свободы- право свободно выбирать и менять свою религию80.
The Becket Fund for Religious Liberty (BFRL) reported that the most troubling aspect of the draft anti-conversion legislation is that it would criminalize a central principle of religious liberty- the ability to freely choose and change one's religion.
В то же время он объявил о шагах по разработке законопроекта с целью криминализировать насильственные исчезновения (которые первоначально были включены в поправку к Гражданскому кодексу, но впоследствии были опущены) и по созданию комиссии по расследованию исчезновений.
At the same time, it announced steps to draft legislation designed to criminalize forced disappearances (which had originally been included in the Civil Code amendment but was subsequently dropped) and to set up a commission of inquiry into disappearances.
Хотя он понимает, что не правительство, а парламент отказался криминализировать такие акты и организации, ему интересно получить информацию о том, намеревается ли делегация информировать парламент о том, что такое положение представляет собой нарушение статьи 4 Конвенции.
Although he recognized that it was Parliament, and not the Government, which had refused to criminalize such acts and organizations, he wondered whether the delegation intended to communicate to Parliament that that situation was a violation of article 4 of the Convention.
В дополнение г-н Раджани заявил о том, что в вопросах ликвидации насилия в школах ключевую роль должны играть как преподаватели, так и родители, и при этом он отметил необходимость обсуждения вопроса о том, следует ли криминализировать подобное насилие.
In addition, Mr. Rajani suggested that both teachers and parents played a key role in relation to school violence and pointed to the need to discuss whether violence in that context should be criminalized.
Судебные решения, отменяющие произвольные запреты президента Дональда Трампа на въезд отдельных граждан, или аналогичные осуждения попыток индийского премьер-министра Нарендры Моди криминализировать инакомыслие являются примерами того, как институциональная автономия повышает устойчивость демократических политических систем – ту устойчивость, которой не хватает Китаю.
Judicial decisions overturning President Donald Trump’s arbitrary travel bans in the United States, or similar rebukes of Indian Prime Minister Narendra Modi’s attempts to criminalize dissent, are examples of how institutional autonomy strengthens the resilience of democratic political systems – resilience that China lacks.
Комитет настоятельно призывает государство-участник криминализировать торговлю людьми и продолжать принимать другие меры для борьбы с этим явлением, в том числе путем повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов и судебной системы о правах и потребностях жертв, и предоставления жертвам медицинской, психологической и правовой поддержки.
The Committee urges the State party to criminalize trafficking in persons, and to continue to take other measures to combat this phenomenon, including through sensitization of law-enforcement officials and the judiciary to the rights and needs of victims, and the provision of medical, psychological and legal support for victims.
Сюда входят законы, запрещающие дискриминацию в сфере занятости, подчеркивающие важность обеспечения права на образование женщин и девочек, устраняющие препятствия для поступления женщин на работу в полицию и на военную службу и криминализирующие случаи сексуального домогательства в сфере образования и профессиональной подготовки, а также по месту работы.
These include laws prohibiting discrimination in employment, emphasizing the right to education of women and the girl child, removing obstacles to women's entry into the police and military, and criminalizing sexual harassment in educational and training environment and in the workplace.
Хотя КЛДЖ и КПЧ приветствовали принятые государством меры, они выразили озабоченность по поводу отсутствия конкретных законодательных положений по бытовому насилию и вместе с КПП выразили сожаление в связи с тем, что изнасилование в браке не криминализировано, а также в связи с отсутствием прогресса в преследовании и наказании виновных.
While CEDAW and the HR Committee welcomed measures taken by the State, they expressed concern that specific legal provisions on domestic violence are lacking and, together with CAT, regretted that marital rape has not been criminalized as well as the lack of progress in the prosecution and punishment of those responsible.
При этом только шесть государств сообщили, что они криминализировали полностью или частично передачу, хранение и использование идентификационных или личных данных другого лица или вымышленных личных данных в связи с совершением другого преступления, и лишь одно из них, Соединенные Штаты Америки, предусмотрело уголовную ответственность за хищение личных данных как таковое.
But only six States reported that they had criminalized, in whole or in part, the transfer, possession or use of another person's identification or identity information or a false identity in connection with another crime, and only one of those, the United States of America, had criminalized identity theft per se.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité