Exemples d'utilisation de "кровавую" en russe
Необходимы срочные действия, чтобы не допустить кровавую баню в Сирии и защитить ее граждан, в том числе и ее меньшинства.
Urgent action is needed to avert a bloodbath inside Syria and protect its civilians, including its minorities.
Сосредоточив у коридора Звездные разрушители, Вейдер мог устроить повстанцам кровавую бойню.
Concentrating the Imperial Star Destroyers there would lead the Rebellion into a massacre.
Пойди, возьми воды И смой с руки кровавую улику.
Go get some water, and wash this filthy witness from your hand.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
Qaddafi cannot be allowed to think that he can massacre his people with impunity.
Эти два мировых гиганта как будто не замечают, что режим Асада ведет кровавую войну против собственного народа.
It escaped the notice of these two world giants that Bashar al Assad's regime is waging a brutal war against his own people.
Если правительство президента Вахида не сумеет остановить кровавую бойню, то и Индонезия могла бы распасться на части.
If President Wahid's government cannot stop the carnage, Indonesia, too, could break apart.
То есть, мы ищем преступника, который устроил кровавую резню и не оставил ни волоса, ни тканей, ни отпечатков, ни следов?
So, we are searching for a perp who committed a blood bath of murder without a single hair, fiber, footprint or fingerprint?
Это было не так трудно, когда у власти был Ленин: несмотря на кровавую бойню, устроенную новым режимом, массовые убийства не были его главной целью или источником силы.
This wasn’t so difficult while Lenin was in charge: despite the bloodshed the new regime engendered, mass murder wasn’t its main purpose or source of energy.
На экранах Западных радаров шииты впервые появились в 1979 году, возглавив кровавую революцию в Иране, во время которой были убиты тысячи людей, а правление Шаха ушло в историю.
It wasn't until 1979 that the Shia first appeared on western radar screens, emerging in Iran, at the head of a violent revolution that murdered thousands and despatched the Shah into history.
Г-н Хьюз сказал, что Патек должен разделить участь трех других членов террористической ячейки "Джемаа Исламия", ответственной за кровавую бойню, - Амрози, Мухласа и Имама Самудры, которые были казнены четыре года назад.
Mr Hughes said Patek should have shared the same fate as three other members of the Jemaah Islamiah terror cell responsible for the carnage - Amrozi, Mukhlas and Imam Samudra - who were executed four years ago.
Таким образом, большинство случаев нарушения прав человека, произошедших в течение этих двух дней, можно охарактеризовать как кровавую расправу, сопровождавшуюся многочисленными актами суммарных казней, пытками, исчезновением и произвольным задержанием целого ряда лиц подразделениями сил безопасности и параллельных сил, действующих в координации и сговоре с ними.
Thus, most of the human rights violations that occurred on these two days can be characterized as a massacre in which summary executions, torture, disappearances and arbitrary detentions were repeatedly committed by units of the security forces and the parallel forces acting in coordination or in collusion with them.
Хотя Папа Римский Франциск недавно назвал эту кровавую бойню «первым геноцидом 20-го века», а представитель США в ООН Саманта Пауэр написала знаковую книгу под названием A Problem From Hell (Проблема из ада), в которой ведется хроника американской реакции на геноцид армян, на Холокост и на другие случаи геноцида в 20-м веке, федеральное правительство США пока не использует этот термин официально.
While Pope Francis recently referred to the slaughter as “the first genocide of the 20th Century” and U.S. Ambassador to the UN Samantha Power wrote a landmark book on the subject titled A Problem From Hell (chronicling America’s response to the Armenian genocide, the Holocaust, and other 20th Century genocides), the U.S. federal government has yet to officially use the term.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité