Exemples d'utilisation de "кукольных театров" en russe
Эта программа охватила 17 драматических театров, 13 кукольных театров, 3 музыкальных театра, 4 симфонических оркестра и 5 оркестров.
The Pilot Program covered 17 dramatic theatres, 13 puppet theatres, 3 musical theatres, 4 symphonic orchestras and 5 orchestras.
В период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1998 года количество драматических театров продолжало систематически увеличиваться с 92 до 96, а количество кукольных театров снизилось с 31 до 29 (данные ГСУ).
In the period from 1 January 1995 till 31 December 1998, the number of dramatic theatres continued to rise systematically, from 92 to 96, and the number of puppet theatres fell from 31 to 29 (GUS data).
Преподаватели в сотрудничестве с местным кукольным театром работали также над созданием сказок, в которых красной нитью проходит тема равенства между мужчинами и женщинами.
Teachers had also worked with a local puppet theatre to create fairy tales which highlighted the theme of gender equality.
Молодежные центры на Западном берегу продолжали организовывать большое число мероприятий для молодежи и детей из числа беженцев: спортивную подготовку и местные и национальные чемпионаты, показ кинофильмов и драматических и кукольных спектаклей, конкурсы, книжные выставки и фотовыставки, дополнительные занятия для отстающих учащихся, чествование отличившихся учащихся и торжественные мероприятия по случаю знаменательных национальных и международных дат.
The youth activities centres in the West Bank continued to organize a wide range of activities for refugee youth and children: sports training and local and national championships, film shows, plays and puppet shows, competitions, book and photo exhibitions, remedial supplementary classes, honouring of distinguished students, and celebrations on national and international occasions.
Азия была одним из двух главных театров второй мировой войны и снова разделила центральное место с Европой во время холодной войны.
Asia was one of the two principal theaters of World War II, and again shared centrality with Europe during the Cold War.
Молодежные центры на Западном берегу продолжали организовывать для молодежи и детей из числа беженцев спортивные, рекреационные и учебные мероприятия, включая показ кинофильмов, пьес и кукольных спектаклей, книжные выставки и фотовыставки, дополнительные занятия для отстающих, чествование отличившихся студентов и торжественные мероприятия по случаю знаменательных национальных и международных дат.
The youth activity centres in the West Bank continued to organize sports, recreational and educational activities for refugee youth and children, including films, plays and puppet shows, book and photos exhibitions, remedial and supplementary classes, honouring distinguished students, and celebrations on national and international occasions.
Казнь христиан превратилась в массовое развлечение по всей империи, от римского Колизея до провинциальных театров в северной Африке.
The execution of Christians was turned into mass entertainment all across the empire, from the Colosseum in Rome to provincial theatres in north Africa.
Это не случается очень часто, но это случилось со мной в 2000 году, когда по той, или иной причине, целая куча разных архитекторов обратилась ко мне с предложением проектировать внутренний интерьер театров с ними, где я занялась бы дизайном графики окружающей среды и оформлением в этом стиле внутренних помещений зданий.
That doesn't happen very often, but it happened to me in the year 2000, when for some reason or another, a whole pile of different architects started to ask me to design the insides of theaters with them, where I would take environmental graphics and work them into buildings.
Самые первые кабельные телефоны, их изобретатели думали, что они будут полезны людям, чтобы слушать живые представления из театров Вест-Энда .
The very first landline telephones, the inventors thought that they would be used for people to listen in to live performances from West End theaters.
Эта ассоциация объединяет авторов и постановщиков драматических произведений, театральных и хореографических представлений, включая представления театров пантомимы, кукол и марионеток; авторов оригинальных или адаптированных драматическо-музыкальных произведений, в частности музыкальных комедий, опер, оперетт и балетов; и авторов кинематографических и аудиовизуальных произведений в целом.
This body is aimed at people who write and create adaptations of plays, choreographies, pantomimes and puppet and marionette shows; the authors of original or adapted musical shows such as comedies, operas, folk operas and ballets; and the authors of cinematographic and audiovisual works in general.
В стране действует 72 любительских театральных коллектива (20 любительских театров кукол и 52 народных театра), которым периодически удается проводить спектакли.
Intermittent performances are put on by Georgia's 72 amateur theatre groups (20 puppet theatres and 52 folk theatres).
Ориентировочный эмпирический анализ людских ресурсов Министерства культуры (сотрудников в штате различных главных управлений, государственных учреждений, национальных театров и оперы, национального балета и других государственных организаций) показывает, что численность женщин среди гражданских служащих постоянно возрастает, и на их долю приходится свыше половины всех работников сферы культуры.
A superficial and empirical analysis of the Ministry of Culture human resources (those who worked within the different General directorates, public institutes, National Theatres and Opera House, National Ballet and other public bodies) shows that the number of women acting as civil servants is continuously growing, representing more than half of the total work force.
Взятие заложников в одном из московских театров год назад привело к гибели приблизительно 200 человек и породило целый ряд вопросов, касающихся права на жизнь и применения военной силы.
The hostage-taking at a Moscow theatre one year previously had involved the loss of around 200 lives, raising a number of issues concerning the right to life and the use of military force.
В связи с переходом многих учреждений на новые формы хозяйствования, а также на местное бюджетное финансирование и в связи с общим удорожанием платных услуг и материально-технического содержания в республике актуальными остаются вопросы сохранения на должном профессиональном уровне клубных учреждений, парков культуры и отдыха с аттракционным хозяйством, библиотек, областных театров, музеев и др.
As many institutions in Uzbekistan are now shifting to new forms of management and to funding from local budgets and as prices in the services sector and the costs of material and technical maintenance continue to rise, it is becoming increasingly hard for cultural societies, public parks and fairgrounds, libraries, provincial theatres, museums and other establishments to continue to operate at the proper professional level.
Правительство создало условия для того, чтобы национальная опера за несколько лет превратилась в один из десяти музыкальных театров Европы, работающих с видными приглашаемыми артистами, и тем самым вновь обрела свою прежнюю репутацию в мире и вновь нашла свое место в международной элите оперных исполнителей.
The government has created conditions for the national opera to become one of the ten best music theatres of Europe working with eminent guest artists in a few years, thus regaining its old respect in the world and rejoining the international elite of opera performers.
Набирает силу ставший уже традиционным Республиканский фестиваль-смотр театрального искусства " Навруз "; в 1998 году был проведен Международный фестиваль молодежных театров " Хумо ", в котором приняли участие театральные коллективы многих городов Узбекистана, а также театры Израиля.
The “Navruz” national theatre festival, now a tradition in Uzbekistan, continues to gain in popularity; in 1998 the “Humo” international youth theatre festival was held, with the participation of theatre groups from many Uzbek towns as well as theatres from Israel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité