Exemples d'utilisation de "кумулятивные эффекты" en russe

<>
Модели 6 и 7 являются простой и конечной моделями: простая модель 6 описывает фактические различия между женщинами и мужчинами, но не по признаку " этническое меньшинство ", в то время как конечная модель 7 описывает различия по двум признакам, а также кумулятивные эффекты для женщин из числа этнических меньшинств. Model 6 and 7 present the simple and the final model: the simple model 6 shows actually differences between women and men, but not along the ethnic minority dimension, while the final model 7 shows differences along both dimensions and also cumulative effects for ethnic minority women.
Кумулятивный эффект, продолжал Киссинджер, "приводит американскую внешнюю политику к одностороннему агрессивному поведению. The cumulative effect, Kissinger continued, "drives American foreign policy toward unilateral and bullying conduct.
Кумулятивный эффект выбросов предыдущих десятилетий означает, что для принятия решения в последний момент не будет никаких шансов. The cumulative effect of previous decades of emissions means that there will be no chance for a last-minute solution.
Кроме того, большая часть социалистического наследия в обеих странах составляет кумулятивный эффект активной роли государства в технологическом развитии. Moreover, a major part of the socialist legacy in both countries is the cumulative effect of the state's active role in technological development.
Положительные результаты от «низко висящих фруктов», в общем, могут произвести кумулятивный эффект, помогая, таким образом, систематическим изменениям в более крупном масштабе. The benefits of “low hanging fruits”, when combined, can have a cumulative effect or can reinforce one another, thereby helping to set in motion systematic change on a larger scale.
Во всяком случае, если проекты тщательно спланированы, кумулятивный эффект уже завершенных проектов должен со временем перевесить "аномальные" расходы, связанные с новыми, предстоящими проектами. "In any event, if projects have been properly planned, the cumulative effect of those already completed must in time outweigh the abnormal expense of those still to come.
Однако это означает, что мы должны помнить об этом кумулятивном эффекте и стремиться использовать то, чего мы можем добиться на конкретный момент по каждому из стоящих перед нами вопросов, а также стремиться предугадать ход и направленность грядущих событий. However, that means we have to be conscious of that cumulative effect and take advantage of achieving what we can achieve, at the time, on each item that comes before us, and have a sense of the flow of events building up.
Снижение эффективности использования ресурсов в результате дублирования операций может быть весьма значительным с учетом того кумулятивного эффекта, который образуется из-за необходимости заполнения форм для всех административных процедур в Организации и последующего введения тех же самых данных в компьютеризированную систему. The inefficient use of resources resulting from duplicated effort may be significant, considering the cumulative effect of all the administrative processes in the Organization that require forms to be completed and for which the same data is re-entered into a computerized system.
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что на занимаемой саами территории проводится различная экономическая деятельность, и хотя единичные действия в области добычи полезных ископаемых или лесной промышленности могут и не привести к существенному нарушению прав меньшинств, кумулятивный эффект подобной деятельности может повлечь нарушение прав человека. Mr. THORNBERRY said that a variety of economic activities took place on Sami territory, and although individual mining or forestry projects might not amount to basic interference with the rights of minority populations, the cumulative effect of such activities could amount to a violation of human rights.
2012 год был лучшим годом для рыка акций с 2009 года, если рассматривать кумулятивные годовые возвраты по главным мировым индексам. • 2012 proved the best performing year for equities since 2009 via the cumulative annual returns of major global indexes.
Положительное отношение к этой методике упало на 96% в тот же год, после того как исследователи обнаружили её обезображивающие побочные эффекты. The treatment's acceptability plummeted by nearly 96% that year after researchers discovered disfiguring side effects.
Крупнейшие силы мира гораздо более финансово взаимозависимы и с точки зрения цепочки поставок, чем они были в 1914 году - год ошибочного оптимизма, как любят цитировать пессимисты - и кумулятивные ужасы ХХ века принципиально изменили нормативную среду. The world’s major powers are far more interdependent financially and in terms of supply chains than they were in 1914 – the year of misguided optimism that pessimists love to cite – and the cumulative horrors of the twentieth century have fundamentally changed the normative environment.
Несмотря на это мы уверены в своих ценностях, традициях и преимуществах, чтобы перебороть эффекты экономической турбулентности, укрепить свои позиции на рынке и увеличить свое присутствие на финансовых рынках и регионах. Nevertheless, we are confident in our values, traditions and advantages to overcome the effects of the economic turbulence, to strengthen our market position and to expand our presence in the financial markets and regions.
Все правительственные субсидии идут только на предложенное строительство гипермаркета и стадиона в Южном Бронксе. При этом городские агентства не могут даже договориться друг с другом о том, как решать кумулятивные проблемы увеличивающегося транспортного потока, загрязнений, утилизации твердых отходов, а также недостатка свободного места. А их подходы к экономическому и трудовому развитию настолько неубедительны, что это уже не смешно. A parade of government subsidies is going to proposed big-box and stadium developments in the South Bronx, but there is scant coordination between city agencies on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution, solid waste and the impacts on open space. And their approaches to local economic and job development are so lame it's not even funny.
Ключевым будет приговор "Комитет ожидает, что инфляция постепенно вырастет к 2 процентам в среднесрочной перспективе, поскольку рынок труда продолжает улучшаться и переходные эффекты снижения цен на энергоносители и другие факторы рассеиваются." The key will be the sentence “the Committee expects inflation to rise gradually toward 2 percent over the medium term as the labor market improves further and the transitory effects of energy price declines and other factors dissipate.”
Кумулятивные взаимосвязи могут возникать также в случае процедурных положений различных МИС. Cumulation interactions between different IIAs can also involve procedural provisions.
В декабрьском заявлении, они заявили, что инфляция была ниже цели отчасти из-за "снижения цен на энергоносители", и они ожидали, что эти эффекты будут "временными". In the December statement, they said that inflation was below target in part because of “declines in energy prices,” but that they expected these effects to be “transitory.”
В таблицах VII и VIII приводятся кумулятивные данные — соответственно за 2003 и 2004 годы — с разбивкой по странам гражданства и по признаку пола. Tables VII and VIII provide cumulative data sorted by nationality and with gender distribution for 2003 and 2004, respectively.
Когда он снизил ставки в декабре, Банк Норвегии заявил, что снижение курса NOK «помогает смягчить эффекты (более низких цен на нефть) на норвежскую экономику и поддерживать инфляцию", так что они будут поддерживать этот шаг. When it cut rates in December, Norges Bank said that the depreciation of the NOK “is helping to dampen the effects (of lower oil prices) on the Norwegian economy and underpin inflation,” so they would clearly welcome it.
Данная опция включает или отключает все звуковые эффекты. This feature turns On/Off all audible sound effects of the platform.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !