Exemples d'utilisation de "легли" en russe
Дети очень устали и легли спать самостоятельно.
The children were all tired and went to bed of their own accord.
Прошлой ночью мы смотрели телик, ели легли спать в разное время.
Last night we just watched telly, ate some food, went to bed at different times.
Два дня назад вы легли в стационар по причине обострения параноидальной шизофрении.
You checked yourself in two days ago, presenting with acute symptoms of paranoid Schizophrenia.
Проведенные оценки также легли в основу ряда усовершенствований в структуре Фонда и управлении им.
The evaluations also informed a series of structural and management improvements.
Как будто Кеннеди остался бы жив, если бы вы легли спать в 10 часов.
As if Kennedy would be alive today if you'd been in bed by 10 p. m.
Ступеньки были скользкие, а Квинт вернулся домой поздно, когда все мы уже легли спать.
The steps were icy, and Quint, he came home late after we were all abed.
Но огромные затраты на соблюдение установленных требований, в конечном счете легли на малые и средние предприятия.
But the massive compliance costs ultimately fall on small and medium-size businesses.
Эти, а также многие другие документы легли в основу упомянутого выше плана действий в области миростроительства.
Those documents, and many others, formed the basis for the plan of action on peace-building mentioned above.
В основу исследования легли многоступенчатая типологическая выборка из данных переписи населения 1994 года и обновленный список домашних хозяйств.
The survey was based on a multi-stage stratified sample from the 1994 population census and an updated household listing.
Преследование Чжао было преследованием лидера, посвятившего более 10 лет своей жизни новаторским усилиям, которые легли в основу экономической реформы Китая.
Zhao's persecution was the persecution of a leader who dedicated himself for over a decade to groundbreaking efforts that became the foundations of China's economic reform.
Однако мы не можем непредусмотрительно заключить, что нужно допустить, чтобы все их потери легли на их плечи всей своей тяжестью.
But we cannot blithely conclude that all the losses should be allowed to stand in full force.
Эти расчеты легли в основу следующего знаменательного доклада 1979 года, “Двуокись Углерода и Климат: Научная Оценка” подготовленного Американской Национальной Академией Наук.
Those calculations formed the basis of the next landmark report, the 1979 “Carbon Dioxide and Climate: A Scientific Assessment,” prepared by the US National Academy of Sciences.
Эти решения легли в основу работы Международной конференции по устойчивому развитию бассейна Аральского моря, организованной ООН в г. Нукусе (сентябрь 1995 г.).
These measures formed the basis for the International Conference on Sustainable Development of the Aral Sea Basin in Nukus organized by the United Nations (September 1995).
Таким образом, в ее основу легли существующие международные руководящие принципы и учебные программы отдельных профессиональных организаций, которые хорошо известны высоким качеством их работы.
It is thus based on existing international guidance and the curricula of selected professional organizations, which are known for their high quality.
Одним из путей достижения всеобщего уважения к правам человека является более глубокое понимание традиционных ценностей человечества, которые легли в основу современной концепции прав человека.
One way of achieving universal respect for human rights was to deepen understanding of the traditional values of humankind that formed the basis of the modern concept of human rights.
В Кипрских соглашениях 1960 года, которые легли в основание Республике Кипр, было оговорено, что греки-киприоты не могут брать на себя единоличный контроль над правительством.
The 1960 Cyprus Agreements that created the Republic of Cyprus stipulated that the Greek Cypriot partner could never assume sole control of the government.
И хотя такое неординарное предложение было встречено со скептицизмом, идеи Винсента Фокса легли в основу программы, осуществить которую должны стараться все три страны - партнеры по НАФТА.
Although his unorthodox suggestion met with skepticism, his ideas established an agenda that NAFTA's three partners should pursue.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité