Exemples d'utilisation de "лежащие" en russe
Значит, имеющий корни, корни, лежащие глубоко в традициях.
It's something which is rooted, and something which is rooted deep in a tradition.
а различия лежащие в основе наших представлений о выборе.
This was due to a fundamental difference in our ideas about choice.
Но причины, лежащие в основе бума, отличаются при разных кризисах.
But the underlying reasons for the boom differ from crisis to crisis.
Более важно то, что страхи, лежащие в основе "велосипедной теории" очень сильно раздуты.
More importantly, the fears underlying the bicycle theory are wildly inflated.
Ученые до сих пор разгадывают биологические тайны, лежащие в основе низкой тропической продуктивности.
Scientists are still in the process of unraveling the biological mysteries that underlie the poor tropical productivity.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
Given the fundamental problems underlying it, Copenhagen's failure should not be a surprise.
Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира.
The mechanisms underlying this political unpredictability are not unique to the Arab world.
Все прочие значения, лежащие вне диапазона ячеек или таблицы, изменяться или перемещаться не будут.
Any other values outside the range of cells or table are not altered or moved.
Мы видели здания, и не только прежнюю штаб-квартиру Хамаса, все еще лежащие в руинах.
We saw buildings - not just the former Hamas headquarters - still in rubble.
Необходимо держать под контролем процедуры расчетов и предположения, лежащие в основе анализа приемлемости уровня задолженности.
The computational procedures and assumptions underlying debt sustainability analysis need to be kept under review.
Любые частицы, лежащие за этим энергетическим лимитом, не реализуются, и мы не способны их увидеть.
Any particles more massive than this energy limit aren't produced, and remain invisible to us.
Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
It never fully grasped the political and economic issues underlying the design of bankruptcy laws.
Итак, все лучи света, лежащие на конусе, все они будут искривлены скоплением и попадут в глаз наблюдателя.
So there's a whole ray of light - rays of light on a cone - that will all be bent by that cluster and make it into the observer's eye.
Например, вы можете подсчитать только значения, лежащие в определенном интервале, или выполнить подстановку значений из другой таблицы.
For example, you can count only the values within a certain range or look up a value from another table.
В нем была предложена стратегия и содержалось девять рекомендаций, лежащие в основе работы ВОЗ по предотвращению насилия.
It set out a prevention strategy and made nine recommendations that are the foundation of WHO's violence prevention work.
Только тогда принципы, лежащие в основе решения Верховного Суда, могут оказаться в пределах досягаемости для простых граждан Зимбабве.
Only then can the principles underlying the Supreme Court's decision come within reach of ordinary Zimbabweans.
Но администрация президента Буша игнорирует не только основные экономические принципы, но и принципы, лежащие в основе международного сотрудничества.
But the Bush Administration not only ignores basic principles of economics, but also the basic principles underlying international cooperation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité