Exemples d'utilisation de "лекарство" en russe avec la traduction "remedy"
Traductions:
tous1680
drugs508
medicine427
drug411
medication174
cure100
remedy23
medecine2
medicament2
autres traductions33
Молодое лекарство от безработицы молодёжи в Африке
A Youthful Remedy for Africa’s Youth Unemployment
Впрочем, не известно, подействует ли прописанное ими лекарство.
But it is not clear that their proposed remedies would work.
Ему можно было всучить лекарство от поноса и сказать, что это арабика.
Even so, he could tell good coffee from a stomach remedy.
Лекарство в этом случае - научить трейдера специальным способам увеличить опыт признательности в своей жизни, чтобы противодействовать потребности в немедленном вознаграждении.
The remedy with this approach is to teach the trader specific ways to increase the experience of gratitude in their life to counter-act the need for immediate gratification.
Если дела пойдут не так, то есть и лекарство: большое положительное сальдо бюджета призывает к существенному сокращению налогов, - а это в Америке работает, причем быстро.
If things go wrong, there are remedies: a big budget surplus is an invitation to big tax cuts, which in America do work, and fast.
В то же время демократия - это лучшее лекарство против чрезмерной уверенности, так как она дает возможность простым людям решать, ведут ли их лидеры себя заносчиво или ответственно.
But democracy is also the best remedy against overconfidence, because it allows ordinary people to decide whether their leaders are behaving arrogantly or responsibly.
Если же, настаивал Брэндайс, есть «время, чтобы в ходе дискуссий выявить ложь и заблуждения, предотвратить зло с помощью образования, тогда необходимое лекарство – больше свободы слова, а не принуждение к тишине».
If, Brandeis insisted, there is “time to expose through discussion the falsehood and fallacies, to avert the evil by the processes of education, the remedy to be applied is more speech, not enforced silence.”
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма.
The problem is that everyone writes history in their own manner, and that there are no scales that can fix the precise point at which the remedy of unifying patriotism turns into the lethal poison of rabid nationalism.
Наконец, остаётся лекарство в виде импичмента, который в эти дни всё более и более открыто обсуждают в Вашингтоне. Это обсуждение происходит (вот она, примета времени) на фоне выхода книги «Основания для импичмента» Аллана Лихтмана.
Finally, there remains the remedy of impeachment, which is being discussed more and more openly in Washington these days, accompanied (in a sign of the times) by a book, The Case for Impeachment, by Allan J. Lichtman.
Другими словами, первые знаки улучшения появились уже через несколько месяцев после того, как Малайзия приняла свое собственное домашнее лекарство, но только через год после того, как Корея начала лечение МВФ и через полтора года после того, как Таиланд начал терапию МВФ.
In other words, the first signs of improvement came only a few months after Malaysia adopted its own home remedy, but a year after Korea began IMF treatment and a year and a half after Thailand began IMF therapy.
Обычно заявляют, что лекарством от этих патологий являются открытость экономики и усовершенствованное управление.
The natural remedies for these pathologies are claimed to be economic openness and improved governance.
Неокейнсианцы и сторонники теории предложения игнорируют настоящие лекарства, способные остановить продолжающееся падение капитальных вложений.
Neither neo-Keynesians nor supply-siders focus on the true remedies for this persistent drop in investment spending.
Покупать сверх-большие машины, все с приставкой "экстра", даже покупаем лекарства от синдрома уставших ног.
We bought extra-large cars, supersized everything, we bought remedies for restless leg syndrome.
- Таким образом, отсутствие общения с бывшим партнером как онлайн так и оффлайн может стать лучшим лекарством для лечения разбитого сердца».
“Therefore, avoiding exposure to an ex-partner, both offline and online, may be the best remedy for healing a broken heart.”
Надеюсь, ваше величество поверит мне, если я скажу, что от потницы есть множество лекарств, и почти все они, по моему мнению, бесполезны.
I hope your majesty will trust me when I tell you that there are countless remedies for the sweat, nearly all of them, in my opinion, medically useless.
Правильным лекарством, способным снизить неравенство внутри США, является не отказ от свободной торговли, а введение улучшенной налоговой системы, более простой и прогрессивной.
The right remedy to reduce inequality within the US is not to walk away from free trade, but to introduce a better tax system, one that is simpler and more progressive.
Лучшим лекарством от «неоправданного» и потенциально истощающего пессимизма являются практические меры: эффективная, основанная на фактах политика, опирающаяся на научные исследования и социальную солидарность.
The best remedies for “undue” and potentially debilitating pessimism are practical: effective fact-based policymaking, shaped by scientific inquiry and social solidarity.
Вера Брэндайса в том, что «больше свободы слова, а не принуждение к тишине» является лекарством от «лжи и заблуждений», выглядит наивной, особенно применительно к избирательной кампании.
Similarly, Brandeis’s belief that “more speech, not enforced silence” is the remedy for “falsehood and fallacies” looks naïve, especially if applied in an election campaign.
Остальные три претендента имеют некоторый шарм и способности, однако они не предложили никакого лекарства от глубоких структурных проблем Японии, главным образом, потому что никто из них не сделал эти проблемы своим приоритетом.
The other three have some charm and ability, but have offered nothing like a remedy to Japan’s deep structural problems, mostly because they all have not adamantly tackled the problems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité