Sentence examples of "литературного перевода" in Russian
В период с 15 ноября 2007 года по 30 марта 2008 года с использованием базы данных под названием «Сокровищница азербайджанского языка» и при координации со стороны Азербайджанского лингвистического университета в сотрудничестве с Национальным центром перевода и Информационным центром литературного перевода ЮНЕСКО (Index Translationum) была составлена опись литературных работ, переведенных на азербайджанский язык, с уделением особого внимания литературе для молодежи.
From 15 November 2007 to 30 March 2008, using the database “Treasury of the Azerbaijani language” and coordinated by the Azerbaijan University of Languages in collaboration with the Writers'Union of Azerbaijan, the National Centre for Translation and the UNESCO Clearing House for Literary Translation (Index Translationum), an inventory of literary works translated into Azerbaijani was carried out, with a special focus on youth literature.
НФКИ реализует и другие культурные инициативы, которые также оказывают воздействие на развитие и пропаганду культуры, в том числе: содействие литературному переводу и поддержка издания независимых журналов.
FONCA is involved in other cultural initiatives that also influence cultural development and promotion; these programmes involve: encouragement of literary translation and support for the publication of independent reviews.
В 1996 году в рамках этой программы Управление определило писателей и ученых, внесших вклад в согласие общества своим трудом в области художественной литературы (включая поэзию, драматургию, прозу и беллетристику), литературных переводов, лексикографии, образования, научных исследований и в СМИ.
As part of this programme, the Department in 1996 identified writers and scholars who have contributed towards communal harmony through their work in the spheres of creative writing (including poetry, drama, prose and fiction), literary translations, lexicography, education, research and the media.
Как эти люди могут восхищаться острым интеллектом Хитченса и его огромной проницательностью и одновременно игнорировать изрядную часть его литературного и интеллектуального наследия, - это другой вопрос, но Кирчик совершенно не выбивается из общего ряда, когда фактически заявляет, что «Хитченс был велик во всем, что не касалось вопросов религии».
How Hitchens’ admirers can simultaneously praise the man for his keen intellect and penetrating insights while simultaneously ignoring an enormous amount of his intellectual and literary output is another question entirely, but Kirchick is comfortably within the mainstream when he essentially says “Hitchens was great, minus all of that religion stuff.”
Может, и мне подобавлять предложений без перевода? Так можно очень быстро поднять рейтинг своего языка.
Maybe I should add some sentences without translations too. It’s a very quick way to improve the rating of your language.
Это мой скромный вклад, из литературного кружка.
This is my humble tribute from the literary section.
Мне нравится задача перевода непереводимого.
I like the challenge of translating the untranslatable.
Я написала статью о Вэл для литературного журнала, который сегодня вышел.
I wrote a mean article about Val for the lit magazine, and it came out today.
В приложении Вы найдете подготовленный бланк электронного перевода.
Enclosed please find a prepared automatic transfer form.
Поставка будет сразу после поступления Вашего перевода.
Delivery will take place immediately upon clearance of your transfer.
Поставка осуществляется сразу после получения Вашего перевода.
Delivery will be made immediately on receipt of your remittance.
Используйте, пожалуйста, преимущества электронного перевода.
Please take advantage of the option of automatic transfer.
В течение долгого времени в индийской литературе, особенно на английском языке, доминировала клика, которая писала в основном для узкой аудитории и литературного признания.
For a long time, Indian literature, especially in English, was dominated by a clique who wrote mainly for a niche audience and literary recognition.
Самая важная и единственная работа британского литературного анализа в двадцатом веке ? это труд Уильяма Эмпсона «Семь типов неопределенности».
The most important single work of British literary analysis in the twentieth century is William Empson’s Seven Types of Ambiguity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert