Exemples d'utilisation de "лицемерия" en russe

<>
Однако отвратительная вонь лицемерия забивает все остальное. But the stench of hypocrisy is overpowering.
Сегодня не время для лицемерия в отношении нефтяных валют. This is no time for oil currency hypocrisy.
Здесь присутствует душок лицемерия и в более фундаментальном смысле. There is a taint of hypocrisy in a more fundamental sense.
Вы постоянно против лицемерия, заставляя людей смотреть правде в глаза. You are constantly railing against hypocrisy, forcing people to face the truth.
Только бог будет судить степень Вашего лицемерия Вашего отказа в этом завтра. God Himself is the sole judge of the hypocrisy that your recantation will contain tomorrow.
Теперь все изменилось - Берлускони вызывает гораздо меньше восхищения и восторгов из-за слишком далеко зашедшего лицемерия. That has now changed. People have become less admiring of Berlusconi, because the hypocrisy has gone too far.
Однако двойной стандарт, лежащий в основе этого лицемерия, является неизбежной характеристикой международного закона о правах человека. The double standard that underlies this hypocrisy, however, is an inevitable feature of international human rights law.
Представь землю, свободную от жестокого лицемерия и притеснения пуритан, землю, возносящую силу природы, свободу мысли, убеждений и чувств. Imagine a world free of the violent hypocrisy and oppression of the puritans, a new world that celebrates the power of nature, freedom of thought, belief, and feeling.
Другой основной причиной того, что Америка теряет свою эффективность в качестве покровителя прав человека, является широко распространенное восприятие лицемерия. The other major reason that America is losing its effectiveness as a promoter of human rights is a widespread perception of hypocrisy.
Теперь, если вы позволите мне немного лицемерия, я представлю вашему вниманию короткий обзор того, что происходит внутри Движения за Неторопливость. Now if you'll permit me a small act of hypocrisy, I'll just give you a very quick overview of what's going on inside the Slow Movement.
Большинство индийцев, как и многие французы, видимо, предпочли бы не избавляться от "лицемерия", в котором Саркози обвиняет своих предшественников (а именно: Most Indians, as it seems many French, would prefer not to shed the "hypocrisy" Sarkozy laments on the part of his predecessors (read:
Но, точно так же, как он может превзойти Рейгана в плане финансовой безответственности, он может превзойти его и в плане торгового лицемерия. But just as he may exceed Reagan in fiscal irresponsibility, so he may outflank Reagan in trade hypocrisy.
Их миссионеры проклинали православную церковь, с помощью лицемерия и угроз пытались обратить в католичество не только простых людей, но и православных священников". Their missionaries cursed the Orthodox Church, with hypocrisy and threats tried to recruit into Catholicism not only ordinary people but Orthodox priests as well."
Мой покойный отец любил говорить: «Индия – это не только крупнейшая в мире страна демократии. Мы ещё и крупнейшая в мире страна лицемерия». My late father liked to say: “India is not only the world’s largest democracy; we are also the world’s largest hypocrisy.”
Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования. The current tension between China and (mostly) Western public opinion on the eve of the Beijing Olympics is the result of incompetence, hypocrisy, and legitimate but potentially counterproductive indignation.
Вместо демонстрации лицемерия и допущения разрушения гражданских свобод, разглашения Сноудена спровоцировали дискуссию, которая предполагает, что США следует своим демократическим принципам в своей традиционной нечистой манере. Rather than demonstrating hypocrisy and acceptance of the erosion of civil liberties, the Snowden disclosures have provoked a debate that suggests the US is living up to its democratic principles in its traditionally untidy ways.
Тут возникает ключевой вопрос, который правительство Ципраса и многие другие не правильно понимали в течение всего греческого кризиса: роль конструктивного лицемерия в политической экономике Европы. This raises a key issue that the Tsipras government and many others misunderstood throughout the Greek crisis: the role of constructive hypocrisy in Europe’s political economy.
что люди могут достичь чрезвычайных высот в науке, исскустве, предпринимательстве, и в тоже самое время быть полны озлобления, лицемерия, и имеют - и ненависть к самим себе. that people can achieve extraordinary heights in science, the arts and human enterprise, yet they also are full of anger, hypocrisy and have - and self-hatreds.
Даже с Обамой в качестве президента они могут быстро осудить комбинацию высокомерия и лицемерия, которая в их понимании связана с представлением Америки о своей "особой и уникальной миссии". Even with Obama as president, they may be quick to denounce the combination of arrogance and hypocrisy that they see as linked to America's view of her "special and unique mission."
Разве может удивлять то, что Китай все чаще воспринимается в качестве наиболее вероятной модели для большей части развивающегося мира, в то время как США теперь ассоциируются с символом лицемерия и двойных стандартов? Is it any wonder that China is perceived as an increasingly credible model for much of the developing world, while the US is now viewed as a symbol of hypocrisy and double standards?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !