Sentence examples of "лицу, принимающему решения," in Russian

<>
Когда документ назначен лицу, принимающему решения, ему обычно задается вопрос. When a document is assigned to a decision maker, the decision maker is typically asked a question.
Когда документ назначен лицу, принимающему решения, это обычно потому что лицо, принимающее решения, должно ответить на вопрос. When a document is assigned to a decision maker, it is typically because a question must be answered by the decision maker.
Отмечая важность того, чтобы департамент по гендерным вопросам имел достаточный доступ к лицу, принимающему решения, оратор спрашивает, кто является непосредственным руководителем департамента, и подотчетен ли он напрямую министру. Noting that it was very important that a gender equality department should have good access to the decision maker, she asked who was the direct superior of the department and whether the reporting relationship was directly with the minister.
любому лицу, за исключением перевозчика, принимающему предупредительные меры, за ущерб, причиненный этими мерами; any person other than the carrier taking preventive measures for damage caused by those measures;
Задержанному лицу разъясняется суть решения о помещении его под стражу во время задержания либо не позднее 24 часов с момента помещения под стражу. Detainee shall be given the explained decision of detention at the time of being placed in detention or at the latest 24 hours from being put in detention.
Наоборот, мы должны встречать эти проблемы лицом к лицу, в том числе некоторые трудные истины, и требовать, чтобы сложные решения принимались как можно скорее. On the contrary, we must confront those challenges head-on, including by facing some hard truths and demanding that some difficult decisions are made as soon as possible.
Комитет также признал, что хотя отсутствие эстонского гражданства может затрагивать некоторые права автора, закрепленные в Пакте, в частности предусматриваемые статьей 25, он отметил, что ни Пакт, ни международное право вообще не содержат конкретных критериев в отношении предоставления лицу гражданства путем натурализации и что у автора было право на рассмотрение судами государства-участника решения об отказе в предоставлении ему гражданства. The Committee also observed that although the lack of Estonian citizenship will affect the author's enjoyment of certain Covenant rights, notably those under article 25, it notes that neither the Covenant nor international law in general spells out specific criteria for the granting of citizenship through naturalization, and that the author did enjoy a right to have the denial of his citizenship application reviewed by the courts of the State party.
Информация, касающаяся рассмотрения, разъяснения, оценки и сопоставления тендерных заявок, не раскрывается поставщикам или подрядчикам или любому другому лицу, которые официально не участвуют в рассмотрении, оценке или сопоставлении тендерных заявок или в принятии решения о том, какая тендерная заявка подлежит акцепту, за исключением случая, предусмотренного в статьях [19 и 22]. Information relating to the examination, clarification, evaluation and comparison of tenders shall not be disclosed to suppliers or contractors or to any other person not involved officially in the examination, evaluation or comparison of tenders or in the decision on which tender should be accepted, except as provided in articles [19 and 22].
КПЧ рекомендовал Вьетнаму обеспечить, чтобы никто не подвергался в произвольном порядке ограничению своей свободы, чтобы все лица, лишенные свободы, в срочном порядке доставлялись к судье или другому должностному лицу, управомоченному законом осуществлять судебную власть, и чтобы лишение свободы производилось не иначе как на основании судебного решения, принятого в законном порядке в соответствии с требованиями пунктов 3 и 4 статьи 9 Пакта58. The HR Committee recommended that Viet Nam ensure that no persons are subjected to arbitrary restriction of their liberty and that all persons deprived of their liberty are promptly brought before a judge or other officer authorized to exercise judicial power by law, and that they can only be deprived of their liberty on the basis of a judgement based on law, as required by article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant.
Комитет также обеспокоен тем, что в случае предполагаемой угрозы для государства выполнение решения о высылке иностранца не может быть приостановлено до рассмотрения апелляционной жалобы, что может иметь следствием отказ в предоставлении этому лицу средств правовой защиты, предусмотренных статьей 2. The Committee is also concerned that in cases of alleged threat to the State, the implementation of the decision to remove a foreigner may not be suspended prior to consideration of an appeal, which may have the effect of denying that individual a remedy under article 2.
С учетом положений пункта (b) настоящего правила при вынесении решения о возмещении ущерба, который должен быть покрыт осужденным лицом, Суд, независимо от количества потерпевших, конкретно определяет размер ущерба, потерь или убытков, понесенных каждым потерпевшим, и приказывает осужденному лицу выплатить возмещение непосредственно каждому потерпевшему, не депонируя эти средства в Целевом фонд. Subject to paragraph (b) of this rule, in making an order for reparations against a convicted person, the Court shall, regardless of the number of victims, specify the amount of damage, loss or injury incurred by each victim and order the convicted person to make reparations directly to each victim without depositing them in the Trust Fund.
В случае вынесения решения о том, что права заключенного нарушены или что он подвергся незаконному обращению или наказанию, судья предписывает восстановить заявителя в его правах и уведомляет начальника Главного управления тюрем или министерство внутренних дел о необходимости принятия надлежащих мер и объявления дисциплинарного взыскания лицу, совершившему нарушение. If it was determined that a prisoner's rights had been violated, or that he had been subjected to an illegal measure or punishment, the judge ordered reinstatement of the complainant in his rights, notifying the Director-General of Prisons or the Ministry of the Interior, for appropriate action and disciplinary admonishment of the perpetrator of the violation.
Извините, но я хотел бы сказать ей эту новость лицом к лицу. Sorry, but I want to tell her this news face to face.
Беспринципной или безразличной к трудовой практике субподрядчика компании достаточно принять подчеркивающий смутные благие намерения кодекс (или присоединиться к органу, его принимающему), а затем пригласить податливых наблюдателей, готовых засвидетельствовать искренность побудительных мотивов компании. An unscrupulous company, or one indifferent to its subcontractors’ labor practices, need only adopt – or affiliate with a standard-setting body that adopts – a code emphasizing vague intentions to improve performance, and then retain pliant monitors to testify that its motives are sincere.
Если нет решения, то нет и проблемы. If there's no solution, then there's no problem.
Пока у тебя есть тот, кого ты любишь всем сердцем, у тебя есть побудительная сила, и ты можешь столкнуться лицом к лицу со всем миром. As long as you have someone you love from the heart, you have a motivating force and you can face the entire world.
Во-первых, рассмотрим, каким образом игры присуждаются принимающему городу. First, consider how the games are awarded to a host city.
Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям. This problem certainly requires a solution, but that's like shooting a cannon at sparrows
К сожалению, многие люди верят тому, что им пишут по электронной почте, чему бы они никогда не поверили лицом к лицу. Sadly many people will believe things told to them via an email which they would find implausible face-to-face.
Когда классификатор сообщений отправляет почту пользователю, принимающему или блокирующему сообщения из группы доставки, классификатор сообщений должен развернуть структуру членства в группе рассылки, получить полный список различающихся имен членов и затем сравнить список различающихся имен с различающимися именами отправителей в списке. When the message categorizer sends mail to a user who accepts or denies messages from a distribution group, the message categorizer has to expand the membership of the distribution group, obtain the full list of DNs of the members, and then compare the list of DNs to the list sender’s DNs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.