Exemples d'utilisation de "лишаться крова" en russe
Средства были потрачены на покупку и отправку предметов и продуктов первой необходимости, которые были отправлены в лагеря для потерпевших, где разместились оставшиеся без крова жертвы стихий.
The money was spent on the goods of prime necessity which were sent to the camps of the victims of the disaster.
На самом деле, зачем Корее становиться самодостаточной и лишаться из-за этого помощи мировой сверхдержавы?
Indeed, the ROK would be foolish to become self-sufficient and lose the aid of the world's superpower.
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
If Great Powers go to war, it is generally because their leaders fear their credibility would suffer otherwise.
Семья замерзала под снежным вихрем без пищи и крова.
The family was snowbound and freezing, without food or heat.
Если Латинская Америка не сможет справиться со своим новым конкурентом, то народы региона будут лишаться работы и возможностей должным образом развиваться.
If Latin America fails to deal with its new competitor, the peoples of the region will lose jobs and opportunities to develop as they should.
Можешь сказать, что я как заезженная пластинка, но те пещеры пригодны для крова.
Call me a broken record, but caves are natural shelter.
Китая обеспокоен тем, что крах режима Кима может спровоцировать масштабный кризис беженцев: миллионы корейцев начнут переходить китайскую границу в поисках еды, крова и безопасности, в результате обрекая Китай на значительные экономические и социальные издержки.
China worries that the collapse of the Kim regime would fuel a major refugee crisis, with millions of Koreans pouring across its border in search of food, shelter, and security – and imposing heavy economic and social costs on China in the process.
Участники могут становиться владельцами группы, а владельцы — лишаться своего статуса.
Members can be promoted to owner status and owners can be demoted to member status.
самое печальное и трагичное в бедности - это не отсутствие хлеба или крова, - это ощущение того, что ты никто, чувство, что ты ничего из себя не представляешь, недостаток самоидентификации, недостаток общественного уважения.
the most miserable and tragic thing about poverty is not the lack of bread or roof, but the feeling of being no-one - the feeling of not being anyone, the lack of identification, the lack of public esteem.
Помимо этого, запрещается принуждать граждан к участию или неучастию в религиозных обрядах или других формах выражения религиозных убеждений, и граждане не могут лишаться прав, закрепленных за ними в соответствии с Конституцией и законами, по причине своих религиозных убеждений, принадлежности к религиозной общине или религиозной группе, отправления религиозных обрядов и других форм выражения религиозных убеждений.
Furthermore, it is prohibited to force citizens to participate or not to participate in religious rites, or other forms of expression of religion, and citizens may not be deprived of rights they are entitled to according to the Constitution and laws, because of religious conviction, belonging to a religious community or a religious group, performance of religious rites, and other forms of expression of religion.
Ради пищи и крова собаки московского метро, вероятно, готовы пережить негативный опыт: пинки, увечья или что похуже: один бедный пес по кличке Мальчик был зарезан в метро к огорчению многих москвичей.
For the metro dogs, the rewards of food and shelter are probably worth the risk of negative experiences, such as being shooed away, hurt or worse: one poor pooch, called Malchik, was stabbed to death in the subway, to the dismay of many Muscovites.
В таких случаях государства обычно предусматривают, что цессионарий, имеющий приоритет, не должен лишаться своих прав на получение платежа и, когда обязательство произвести платеж предусматривает возврат активов цеденту, также его право на получение этих активов.
In such cases, States usually provide that the assignee with prior rank should not be deprived of its rights to obtain payment, and where the payment obligation involves the return of assets to the assignor, its right to receive these assets as well.
Почти в любой стране всегда можно найти отчаявшихся, лишившихся крова и имущества людей, чтобы забрать у них одну почку.
The desperate, displaced and dispossessed can be found and recruited to sell a spare kidney in almost any nation.
Что касается пункта 2, хотя Рабочая группа не рассматривала нелинейные перевозки при обсуждении этого пункта, грузоотправитель по договору, желающий заключить договор с перевозчиком с целью принять на себя некоторые из стандартных обязательств последнего, не должен лишаться возможности сделать это.
As for paragraph 2, while the Working Group had not considered non-liner trade in its discussion of the paragraph, a shipper wishing to enter into a contract with a carrier in order to take over some of the latter's standard duties should not be prevented from doing so.
Вместо того чтобы допустить раскол нашей страны и вместо того чтобы лишать людей крова, мы вели переговоры с сепаратистскими группировками.
Rather than dismembering our country and dispossessing our people of their homes, we have been negotiating with secessionist groups.
В разделе 69 (2) предусматривается, что заключенные могут лишаться этих минимальных прав в конкретных обстоятельствах, например, если в тюрьме возникает чрезвычайная ситуация или когда появляется угроза нарушения тюремного режима или угроза здоровью и безопасности какого-либо лица.
Section 69 (2) provides that minimum entitlements can be denied in particular circumstances, such as if there is an emergency in the prison, or where security of the prison or the health and safety of a person is threatened.
сознавая число и масштабы стихийных бедствий и их растущие последствия, включая стихийное бедствие, вызванное цунами, которое обрушилось на районы Индийского океана и Юго-Восточной Азии 26 декабря 2004 года и унесло жизни сотен тысяч людей, вынудило миллионы людей перемещаться и лишило миллионы людей крова,
Conscious of the number and scale of natural disasters and their increasing impact, including the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and Southeast Asian regions on 26 December 2004, resulting in hundreds of thousands of deaths and millions of displaced and homeless persons,
Вместе с тем в законодательстве предусмотрено, что несовершеннолетние лица в возрасте от 13 до 15 лет не должны лишаться свободы и в отношении их должны приниматься меры по специальной защите.
The legislation establishes, however, that minors aged between 13 and 15 may not receive custodial sentences and are subject instead to special protection measures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité