Exemples d'utilisation de "лишила" en russe
Но она не дала мятежным суннитам возможности прятаться или смешаться с населением и лишила их снабжения и финансовой поддержки.
But it made it difficult for Sunni insurgents to hide or blend in with the population, and deprived them of logistical and financial support.
Это произвольное решение лишила миллионов курдов какого-либо легального представительства и провалила попытку правительства AKP примирить курдов с Турецкой республикой.
This arbitrary decision deprived millions of Kurds from any legal representation and disrupted the AKP government's attempt to reconcile the Kurds with the Turkish Republic.
Свержение правительства Братьев-мусульман бывшего президента Египта Мухаммеда Мурси лишила ХАМАСа его спасательного круга поставок и вооружений, что стало самым разрушительным для его существования.
Most damaging, the ouster of former Egyptian President Mohamed Morsi’s Muslim Brotherhood government had deprived Hamas of its lifeline of supplies and armaments.
Коротко говоря, Эритрея утверждала, что после начала войны Эфиопия неправомерно лишила тысячи эфиопских граждан эритрейского происхождения их эфиопского гражданства и выслала их и что все это противоречит международному праву.
In brief, Eritrea claimed that, after the war began, Ethiopia wrongly deprived thousands of Ethiopian citizens of Eritrean origin of their Ethiopian citizenship and expelled them, all contrary to international law.
Тупиковая ситуация, которая недавно сложилась на переговорах по вопросу о разработке действенного протокола в целях повышения эффективности и ускорения осуществления Конвенции по биологическому оружию (КБО) от 1972 года, к сожалению, лишила государства-участники возможности ввести в действие эффективный механизм регулирования передачи агентов, токсинов, оборудования и технологий в соответствии с Конвенцией, избегая при этом мер, мешающих экономическому развитию государств-участников.
The recent setback to negotiations for an effective protocol to strengthen the effectiveness and improve the implementation of the Biological Weapons Convention (BWC) of 1972 has unfortunately deprived the States parties of an opportunity to put in place an effective system of regulation of transfers of agents, toxins, equipment and technologies relevant to the Convention, while avoiding measures that hamper the economic development of States parties.
Человечество, лишенное своей культурной самобытности, обедняется.
Humankind, deprived of its cultural identity, is destitute.
Лишить законников трофея и самостоятельно захоронить своего.
Deprives law enforcement of a trophy and allows them to bury their own.
То есть эти люди лишены понимания своей дйствительности.
So they're deprived of understanding their reality.
Агентство "Росбалт" лишили статуса СМИ за нецензурную брань
The agency "Rosbalt" was deprived of media status for obscenity
ареста без суда "незаконных боевиков", лишенных всех прав человека.
the arrest without trial of "illegal combatants" who are deprived of all human rights.
Какая ирония, ведь они стольких людей лишили этой возможности.
Kind of ironic since they deprived so many others of that right.
Это лишило вкладчиков и коммерческие компании доступа к финансированию.
This deprived both individual depositors and businesses of access to funds.
И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения.
And I would never want to deprive you of that epiphany.
Жизни, которой я тебя лишу, как и твоего отца.
A life I will deprive you of, just like I did your father.
Лица, лишенные свободы по приговору суда, содержатся в исправительных учреждениях.
Persons deprived of their liberty pursuant to a court judgement are held in correctional institutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité