Exemples d'utilisation de "максимально возможную" en russe avec la traduction "greatest possible"
отмечая, что нынешняя обстановка характеризуется все возрастающим конкурентным спросом на время и ресурсы, что требует постоянной оценки методов деятельности УВКБ, и признавая, что Исполнительный комитет обязан, в соответствующих случаях, консультировать Верховного комиссара по вопросам выполнения ее функций, и считая, что на государствах лежит обязанность оказывать Верховному комиссару максимально возможную помощь;
Noting that the current environment is one of ever-increasing, competing demands for time and resources requiring a continuous assessment of the way in which UNHCR works, and recognizing that the Executive Committee should, as appropriate, provide advice to the High Commissioner in the exercise of her functions, and considering that it is incumbent upon States to assist the High Commissioner to the greatest extent possible;
Преимущество: максимально возможная четкость, особенно по вопросам делимости.
Advantages: greatest possible clarity, especially about separability.
Я готов поддерживать, в максимально возможной степени, инвестиции Японии в данный алмаз безопасности.
I am prepared to invest, to the greatest possible extent, Japan’s capabilities in this security diamond.
Должны ли мы стремиться к максимально возможному общему количеству счастья или же к максимально высокому среднему уровню счастья?
Should we aim for the greatest possible total quantity of happiness, or the highest average level of happiness?
Оба эти свода правовых норм могут применяться в период вооруженных конфликтов для обеспечения максимально возможной защиты в смысле Декларации Мартенса.
Both bodies of law can be applied in armed conflicts in order to achieve the greatest possible protection in the sense of Martens Clause.
И они добавляют, что, дабы обеспечить максимально возможное сдерживание, странам, желающим реализовывать это доктрину, то бишь доктрину сдерживания, было бы достаточно десятка боеголовок.
They added that a dozen warheads would be enough to ensure the greatest possible deterrence for those countries which wish to rely on that doctrine- that is, the doctrine of deterrence.
Что касается концепций, то этот уровень будет охватывать темы, включенные в основные элементы, и потребует усилий для достижения максимально возможной степени упорядочения и согласования.
With respect to concepts, this level would cover the topics included in the basic elements, and would call for efforts to achieve the greatest possible degree of order and coherence.
Для МККК координация означает стремление к максимально возможной взаимодополняемости учреждений Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений в рамках их соответствующих мандатов и принципов и методов работы.
For the ICRC, coordination signifies seeking the greatest possible complementarity with United Nations agencies and other humanitarian actors, within the framework of their respective mandates, operating principles and methods.
Кроме того, компании получат стимул производить и распространять лекарства по максимально возможной низкой цене, поскольку только если бедные получат возможность пользоваться ими, лекарство сможет спасти наибольшее количество жизней.
Moreover, companies would have an incentive to produce and distribute drugs at the lowest possible price, because only when the poor could use them would the drug save the greatest possible number of lives.
Поэтому Группа считает, что цены, которые должны использоваться для расчета потерь " КПК ", должны с максимально возможной степенью точности приближаться к тем ценам, которые существовали бы на мировых рынках, если бы вторжения в Кувейт не произошло.
Therefore, the Panel finds that the prices to be employed to calculate KPC's losses should approximate with the greatest possible degree of accuracy those that would have prevailed on world markets if the invasion of Kuwait had not occurred.
В статье 10 этого Закона говорится, что Государственное собрание, исходя из фактических возможностей, должно в максимально возможной степени соблюдать принцип равной в гендерном отношении представленности при формировании рабочих органов и состава делегаций в соответствии со своим уставом.
It determines in Article 10 that the National Assembly, in accordance with actual possibilities, respects to the greatest possible extent the principle of gender balanced representation in forming working bodies and composing delegations that it founds in accordance with its Standing Orders.
В прошедшем году международное сообщество продолжило уточнение своей консенсусной позиции в отношении роли частного сектора в процессе развития и условий и мер, необходимых для обеспечения того, чтобы предпринимательский сектор был способен вносить максимально возможный вклад в развитие.
Over the past year, the international community has further refined its consensus on the role of the private sector in development and on the conditions and measures necessary to ensure that business is able to make the greatest possible contribution to development.
предлагает государствам- членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворять в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users.
предлагает государствам- членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворить в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users.
Необходима максимально возможная координация между субъектами международных отношений, занимающимися деятельностью в области социального развития и государственного управления, гражданского общества и предпринимательства, в целях обеспечения направления ресурсов на осуществление комплексной стратегии, согласующейся с собственными планами государств в сфере достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The greatest possible coordination was required between international actors working in the field of social development and government, civil society and business, so that resources were allocated to a comprehensive strategy that was in keeping with countries'own plans for achieving the Millennium Goals.
В максимально возможной степени в этой стратегии постоянно уделяется особое внимание достижению гендерного равенства и в силу этого определяется стратегическое направление и основа для разработки оперативных программ, планирования конкретных мер и проектов, а также для пересмотра руководящих принципов улучшения положения женщин и дальнейшего развития исполнительских структур.
To the greatest possible extent, this strategy focuses persistently on gender equality and thus defines the strategic orientation and basis for the elaboration of the operational programmes, the design of specific measures and projects, as well as the revision of guidelines for the advancement of women, and the further development of implementation structures.
призывает государства, являющиеся сторонами в вооруженном конфликте, своевременно принимать все необходимые меры для установления личности и судьбы лиц, которые числятся пропавшими без вести в связи с вооруженным конфликтом, и в максимально возможной степени предоставлять членам их семей по соответствующим каналам всю имеющуюся у них соответствующую информацию об их судьбе;
Calls upon States that are parties to an armed conflict to take all necessary measures, in a timely manner, to determine the identity and fate of persons reported missing in connection with the armed conflict and, to the greatest possible extent, to provide their family members, through appropriate channels, with all relevant information they have on their fate;
призывает государства, являющиеся сторонами в вооруженных конфликтах, своевременно принимать все необходимые меры для установления личности и судьбы лиц, которые числятся пропавшими без вести в связи с вооруженным конфликтом, и в максимально возможной степени предоставлять членам их семей по соответствующим каналам всю имеющуюся у них соответствующую информацию об их судьбе;
Calls upon States that are parties to an armed conflict to take all necessary measures, in a timely manner, to determine the identity and fate of persons reported missing in connection with the armed conflict and, to the greatest possible extent, to provide their family members, through appropriate channels, with all relevant information they have on their fate;
Кроме того, Отдел будет в максимально возможной степени удовлетворять потребности Организации в графическом оформлении продукции, что крайне необходимо для наглядного освещения деятельности Организации Объединенных Наций.
In addition, the Organization's graphic design requirements, so essential to the visual communication of the United Nations story, will be met to the greatest extent possible within the Division.
Этот процесс нацелен на выработку реально осуществимых приоритетов в наиболее важных областях, в рамках которых в максимально возможной степени можно получить представление об эффективности проводимой работы.
This process is aimed at producing a manageable number of priorities in areas of greatest importance upon which firm evidence of effectiveness can, so far as possible, be produced.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité