Exemples d'utilisation de "мандатов" en russe

<>
Возможно, это связано с решающими соображениями трудностей в определении мандатов и развертывании миротворческих операций. This is possibly because of the overriding consideration of the difficulties in mandating and deploying peacekeeping operations.
Долгосрочные стратегии в области миростроительства должны фигурировать как составная часть разработки Советом мандатов операций и миссий. Long-term peace-building strategies should figure as a matter of course in the drawing up of Council-mandated operations and missions.
В нем также представлен краткий обзор уроков, извлеченных в процессе выполнения мандатов в течение последних двух лет. It also provides a brief review of the lessons learned from the implementation process in the last two years.
Денг (Судан), который, по примеру других обладателей мандатов специальных процедур Комиссии, работает в этом качестве на добровольной основе и неполный рабочий день. Francis M. Deng (Sudan) was appointed to this position and, as with other special procedures of the Commission, serves in this capacity on a voluntary and part-time basis.
Но оппозиционная Демократическая партия, – которая отвоевала 159 мандатов, главным образом в Бангкоке и южном Таиланде, – в последнее время организует протесты в столице. But the opposition Democratic Party – which returned 159 MPs, mainly from Bangkok and southern Thailand – has lately been staging protests in the capital.
Партия Йинглак «Пхыа Таи» (PTP) получила подавляющее большинство голосов на всеобщих выборах 2011 года в Таиланде, получив 265 мандатов из 500 в нижней палате. Yingluck’s Pheu Thai Party (PTP) won an outright majority in Thailand’s 2011 general election, gaining 265 MPs in the 500-member lower house.
Этот доклад будет отражать работу, проведенную в ходе председательских мандатов в рамках второй части, подобно тому как это сделали мои предшественники применительно к первой части. This report will reflect the work done during the Presidential terms in the second part, as my predecessors did for the first part.
В целях расширения участия женщин в процессе принятия решений в Конституцию была внесена поправка, предусматривающая предоставление специальных депутатских мандатов женщинам от политических партий, завоевавших по меньшей мере 5 % голосов. To ensure increased participation by women in decision-making, the Constitution was amended to allow special seats for women from political parties that win at least 5 per cent of the vote.
В итоге «Движение за справедливость» получило 9,6% мест, набрав 17,8% голосов в масштабах всей страны и получив достаточно мандатов в провинции Хайбер-Пахтунхва, чтобы возглавить тамошнюю администрацию. In the event, his PTI won 9.6% of the seats, on 17.8% of the votes at the national level, and managed to secure sufficient seats in the Khyber Pakhtunkhwa province (the former NWFP) to run the administration there.
В 2007 году СЕФАКТ ООН должен получить одобрение своего вышестоящего органа- Комитета по торговле ЕЭК ООН, а затем Исполнительного комитета ЕЭК ООН в отношении продления мандатов пяти постоянных групп (ПГ). In 2007, UN/CEFACT needed to seek renewal of the five Permanent Groups (PGs) by its parent body, the UNECE Committee on Trade, and subsequently by the UNECE Executive Committee.
Опрос, проведенный организацией Open Europe, показывает, что на предстоящих на этой неделе выборах в Европейский парламент антисистемным партиям может достаться 218 мест из 751, то есть всего 29% депутатских мандатов. A poll from the group Open Europe projects that anti-system parties could win 218 out of 751 seats, or 29 percent, in this week’s European Parliamentary elections.
В докладе освещается прогресс, достигнутый в реформировании Административного комитета по координации (АКК) и его вспомогательных органов, а также в рационализации работы ГООНВР путем установления предельных сроков действия мандатов его рабочих групп. The report highlighted progress made in the reform of the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its subsidiary bodies and the streamlining of UNDG through the introduction of “sunset clauses” for its working groups.
Если взглянуть на повестку дня, то видно, что есть различные типы вопросов: нынешние конфликты, которыми нужно заниматься; срочные пункты, которые требуют ответа; рутинные вопросы, вытекающие из мандатов; тематические вопросы; и неожиданные проблемы. Looking at the agenda, there are different types of issues: ongoing conflicts that have to be dealt with; urgent items that require a response; mandated, routine, issues; thematic issues; and the unexpected.
В письме, направленном моим правительством Генеральному секретарю, и в памятной записке, которую мы распространили среди членов Совета Безопасности, разъясняются причины, по которым мы просим о продлении мандатов ЮНПОБ/ЮНОМБ и посла Синклера. The letter that my Government has sent to the Secretary-General, Kofi Annan, and the aide-memoire that we have circulated to members of the Security Council, explain our request for UNPOB/UNOMB and Ambassador Noel Sinclair to remain.
Последним примером такой деятельности является совместная разработка мандатов на ведение наблюдения в Ираке в секторах здравоохранения, образования, водоснабжения и социальной защиты, в которых учтен многолетний богатый опыт деятельности ЮНИСЕФ в этих секторах Ирака. The latest such case was the joint development of Iraq Watching Briefs for the health, education, water and social protection sectors which drew on the long and extensive experience of UNICEF in those sectors in Iraq.
Возможно, что несколько дополнительных мандатов получат сторонники реформ, но для создания коалиции придется отдавать больше мест в министерствах и ведомствах политическим назначенцам и ставленникам олигархов, а не технократам и политически независимым руководителям типа Айвараса Абромавичуса и Натальи Яресько. While it is likely that a handful of additional pro-reform deputies could be elected, the creation of new coalition would require sharing even more ministries with political appointees or oligarch-beholden proxies, not technocratic and politically independent change agents like Aivaras Abromavicius or Natalie Jaresko.
Тем не менее сенат Республики заявил оговорку, предусмотрев преимущественную силу мандатов, установленных как в статье 123 Конституции страны, так и в федеральном законе о труде, в области профсоюзных прав, на которые не распространяются ограничения, предусмотренные в указанном международно-правовом акте. However, the Senate drew up a reservation, indicating that the provisions of article 123 of the Mexican Constitution and the Federal Labour Act should take precedence in respect of those trade union rights that are not subject to the limitations contained in the instrument in question.
Подчеркнув полезность заключительных замечаний для местных отделений, она также указала на важность того, чтобы договорные органы лучше понимали специфику специализированных учреждений Организации Объединенных Наций: их оперативный характер, их возможности, масштабы их мандатов, а также те препятствия, с которыми они сталкиваются при работе с правительствами. While emphasizing the usefulness of concluding observations for field offices, she highlighted the importance of treaty bodies having a better understanding of United Nations agencies, that is to say, their operational nature, their capacities, their limitations and obstacles faced in dealing with Government counterparts.
Специальный представитель призывает всех, кто занимается вопросами защиты детей, использовать этот новый инструмент информационно-разъяснительной деятельности в полной мере и побуждать Совет к тому, чтобы и он сам применял меры, предусмотренные в резолюции, при рассмотрении в будущем конкретных кризисных ситуаций и определении мандатов миротворческих операций. The Special Representative calls on all who are concerned for the protection of children to use this new advocacy tool to the fullest and to encourage the Council itself to apply measures contained in the resolution in its future consideration of specific crisis situations and in the mandating of peace operations.
отмечает необходимость улучшения координации технической помощи в области торговли и, в этой связи, осуществления Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам в целях содействия углублению координации между шестью основными учреждениями с учетом того, что предоставляемые ресурсы должны использоваться с учетом их соответствующих мандатов; Notes the need to better coordinate trade-related technical assistance and, in this regard, to implement the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries in order to promote coordination among the six core agencies, bearing in mind that the resources made available should be utilized in line with their respective roles;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !