Exemples d'utilisation de "материалы дела" en russe

<>
В конечном счете, я прочел материалы дела. Eventually, I saw the case file.
не было представлено никаких конкретных доказательств в поддержку обвинений, выдвинутых против обвиняемых, а материалы дела не были предоставлены в распоряжение их адвокатов; No concrete evidence had been presented in support of the charges brought against the defendants and the files had not been put at the disposal of their lawyers;
Тогда он обращал внимание на то, что каждому судье приходится изучать материалы дела объемами в несколько тысяч страниц и проводить слушания, которые иногда неизбежно затягиваются. At that time, he pointed to the fact that each judge has to examine case files which regularly run to several thousand pages and to conduct hearings that are sometimes unavoidably lengthy.
Изучив все материалы дела и убедившись, что обвиняемый и его адвокат ознакомились с ними, прокурор, при необходимости, принимает решение о снятии обвинений или направлении дела в суд. After examining the whole file, and being assured that the defendant and his lawyer are familiar with it, the prosecutor decides, when appropriate, either to drop the charges or send the case to court.
Пункт 3 также опирается на практику, в данном случае- на материалы дела гражданина Колумбии, подлежавшего высылке в Колумбию, где ему угрожала опасность применения жестокого обращения, причем со стороны не колумбийского правительства, а картелей наркоторговли. Paragraph 3 was likewise based on legal precedent, namely a case involving a Colombian national who was to have been expelled to Colombia, where he would have been likely to be subjected to cruel treatment not by the Colombian Government but by drug cartels.
На основании результатов медицинского осмотра государственный обвинитель пришел к выводу о том, что не было совершено никакого преступления, преследуемого по обвинительному акту; несмотря на это, 14 июня 1999 года материалы дела были переданы в окружное управление для дальнейшего расследования. On the basis of these reports the public prosecutor reached the decision that no indictable offence had been committed; however, the case was transferred to the district head office on 14 June 1999 for further investigation.
В статье 150 говорится, что, если суд, изучив материалы дела, сочтет представленные в поддержку обвинения факты и показания убедительными и будет удовлетворен списком свидетелей и копиями и фотографиями основных вещественных улик, он принимает решение о рассмотрении дела в суде. Article 150 stipulates that if a court, upon looking into a case, finds facts and evidence to support the charge and is satisfied with the witness list and the duplicates and photographs of the main physical evidence, it shall decide to try the case.
Специальному докладчику было указано на то, что материалы дела г-на Норьеги свидетельствуют о нарушениях и упущениях в ходе следствия, о серьезных недостатках в перечне обвинений и о том, что судьи не придерживались должной процедуры на промежуточном этапе, а также в ходе самого слушания. It has been pointed out to the Special Rapporteur that Mr. Noriega's case file shows an irregular and flawed investigation, that there were grave defects in the list of charges, and that the judges failed to follow proper procedure at the intermediate stage as well as at the trial itself.
В этой связи УСВН рекомендовало передать материалы дела стране базирования компании-подрядчика для рассмотрения мер, которые следует принять в отношении указанных лиц, а также рекомендовало Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о включении в контракты на оказание услуг положения о штрафных санкциях в случае сексуальных злоупотреблений со стороны сотрудников фирм-подрядчиков. OIOS recommended, inter alia, that the case be reported to the home country of the contractor for appropriate action to be considered against the contractor's employees; that the United Nations consider pecuniary penalty clauses in service contracts relating to substantiated cases of sexual exploitation and abuse by the employees of contractors.
Вместе с тем сторона, желающая представить новый документ после прекращения письменного производства, в том числе в ходе устного производства, согласно пунктам 1 и 2 статьи 56 Регламента, объясняет, почему она считает необходимым включить этот документ в материалы дела, и указывает причины, по которым этот документ не был предъявлен на предшествующем этапе. A party nevertheless desiring to submit a new document after the closure of the written proceedings, including during the oral proceedings, pursuant to Article 56, paragraphs 1 and 2, of the Rules, shall explain why it considers it necessary to include the document in the case file and shall indicate the reasons preventing the production of the document at an earlier stage.
Однако своим решением от 10 апреля 1992 года Апелляционный суд Хертогенбоса отклонил это возражение защиты на том основании, что просьба автора проверить, действительно ли вышеуказанные материалы были изъяты из дела и уничтожены, неуместна, " поскольку отсутствие этих материалов в деле не указывает определенно на [факт их уничтожения] ". However, by judgement of 10 April 1992, the-Hertogenbosch Court of Appeal rejected this defence, stating that the author's request to examine whether the reports in question had been destroyed would be irrelevant, “as their absence from the case file would provide no certainty about [their destruction].”
Я изучила материалы, но раньше вы отказывались от этого дела. Well, I looked into it, but I thought you rejected this case.
В ходе рассмотрения жалоб бенефициаров услуг, проведенного в 2004 году, материалы о нарушениях прав соответствующих лиц, выявленных в результате одной из проверок, были переданы в прокуратуру для оценки, после чего прокуратура возбудила уголовные дела. During the review of clients'complaints in 2004, violations of clients'rights detected during one of the reviews were transmitted to the Prosecutor's Office for an assessment, following which the Prosecutor's Office initiated criminal proceedings in the case.
Каждый сотрудник, отвечающий за ведение конкретного дела, разрабатывает план работы со свидетелями, обеспечивая, чтобы материалы по делу передавались защите и чтобы ходатайства и ответы приобщались к делу в сроки, установленные камерами, и согласовывает с Секцией по делам потерпевших и свидетелей вопросы, касающиеся поездок свидетелей и их присутствия. Each case manager arranges witness-proofing schedules, ensures the delivery of disclosure material to the defence, ensures that motions and responses are filed within the time limits set by the Chambers and coordinates with the Victims and Witnesses Section regarding witness travel and availability.
Во время распорядительного совещания 30 июня 2008 года ведущий судья досудебного производства информировал обвиняемого о том, что его поведение приравнивается «к существенной и постоянной обструкции» и препятствует оперативному рассмотрению дела, и предупредил его о том, что если он не согласится принимать те материалы, которые были и будут предоставлены ему на боснийском/хорватском/сербском языке, будь то на латинице или кириллице, то Судебная камера примет постановление о назначении адвоката. During a status conference held on 30 June 2008, the Pre-Trial Judge informed the Accused that his behaviour amounted to “substantial and persistent obstruction” and was impeding the expeditious advancement of the case, warning him that, unless he was prepared to accept all material which had been and would be provided to him in the Bosnian/Croatian/Serbian language, whether in the Latin or the Cyrillic script, the Trial Chamber would issue an order for the appointment of counsel.
В случае ареста лица, скрывающегося от правосудия, и предания его суду необходимо будет получить доступ к документации, касающейся его дела, включая обвинительное заключение, свидетельские показания и любые другие материалы, приобщенные к делу, документы обвинения и постановления, а также решения судьи или Камеры (например, подтверждения или изменения обвинительного заключения). In case of arrest and trial of a fugitive, there will be a need to access the records of the case, including the indictment, supporting material and any other material already filed in the case, the Prosecution files and orders and decisions issued by a judge or Chamber (such as confirmation of, and amendments to, the indictment).
Податель апелляции направил согласно правилу 115 Правил четыре ходатайства о приобщении к материалам дела дополнительных доказательств в связи с апелляцией, в которых он просил приобщить к делу материалы в объеме свыше 8000 страниц в качестве дополнительных доказательств в связи с апелляцией. The appellant has filed four motions for the admission of additional evidence on appeal pursuant to rule 115 of the Rules, seeking the admission of over 8,000 pages of material as additional evidence on appeal.
Что касается конкретного дела автора, то адвокат утверждает, что Консультативный комитет, возможно, собирался несколько раз для рассмотрения ходатайства автора без его ведома и вполне может решить собраться вновь, не уведомляя его об этом, не давая ему возможность делать представления от его имени и не предоставив ему материалы, которые будут при этом рассматриваться. With regard to the particular circumstances of the author's case, counsel submits that the Advisory Committee may have met a number of times to consider the author's application without his knowing, and may yet decide to reconvene, without notifying him, without giving him an opportunity to make representations on his behalf and without supplying him with the material to be considered.
Например, по рассмотрении дела о применении насилия со стороны сотрудников полиции в отношении студентов Мусульманского университета Индонезии (Universitas Muslim Indonesia- UMI) в Макассаре в 2004 году Национальная комиссия по правам человека пришла к заключению, что в данном случае не было никаких грубых нарушений прав человека, поэтому материалы были переданы для дальнейшего рассмотрения в полицию. For example, in the case of violence that were conducted by police officers against students of University Muslim of Indonesia (Universitas Muslim Indonesia- UMI) in Makassar in 2004, the outcome of the inquiry of Komnas HAM concluded that such case was not a form of gross violations of human rights, therefore the outcome was submitted to the police for further action.
Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела. I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !