Ejemplos del uso de "махать на себя рукой" en ruso

<>
Не буду носить купальник с юбочкой, как женщина, которая махнула на себя рукой! I'm not wearing a skirted bathing suit, like some woman that gave up on life!
Фантом может хлопать их братьев по плечу, отвечать на звонок телефона, махать на прощание. It'll pat his brother on the shoulder, it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
После смерти его отца он взял заботу о бизнесе на себя. He took care of the business after his father's death.
Она взяла на себя заботу о ребёнке. She took care of the child.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца. I'll have to take over my father's business in the future.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал. She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Я беру расходы на себя. I'll foot the bill.
Этим утром он на себя не похож. He doesn't look himself this morning.
Он принял на себя дело своего отца. He has taken over his father's business.
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Я надеюсь, Джим рассчитывает на себя. I wish Jim would behave himself.
Я не люблю брать на себя тяжёлые обязательства. I don't like to take on the heavy responsibilities.
Ты должен рассчитывать только на себя. Да и то не слишком-то сильно. You must only count on yourself. And yet, not a lot.
Даже если тебе это не нравится, ты должен взять это на себя. Even if you do not like it, you must take charge of it.
Если у Вас возникнут какие-либо расходы, тогда мы возьмем их на себя самостоятельно. Should you incur any expenses, we are, of course, willing to reimburse you.
Однако, чтобы пойти Вам на встречу, мы готовы взять на себя новые расходы по фрахту. To accommodate you we will make the additional delivery costs out to our account.
Я вынужден просить Вас принять на себя ответственность за эти повреждения. I have to ask you to accept the responsibility for these damages.
Мы берем на себя транспортные расходы до станции отправления. The freight costs up to the departure terminal will be billed to our account.
Мы берем на себя транспортные расходы до станции назначения. We will take care of the freight costs up to the terminal of destination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.