Exemples d'utilisation de "махинация" en russe avec la traduction "machination"
Природе наплевать на наши политические махинации.
Nature doesn't care about our political machinations.
В действительности, махинации спецслужб также сыграли свою роль.
In reality, machinations by the intelligence agencies also played a part.
Результаты этих политических махинаций могут иметь далеко идущие последствия.
The consequences of these political machinations may be far-reaching.
В таких политических махинациях Германия постепенно теряет свое будущее.
In the midst of such political machinations, Germany is gradually losing its future.
"Западно-американо-израильский заговор”, закричала половина ливанского политического спектра, требуя прекратить махинации СТЛ.
"A Western/American/Israeli plot," yelled half of Lebanon's body politic, demanding a halt to the STL's machinations.
Существующие там деспоты и монархи занимают свое положение, благодаря махинациям и попустительству Запада.
Its despots and monarchs owe their positions to the machinations and connivance of the West.
Многие тысячи веб-сайтов, ставящие под угрозу интересы истеблишмента и осуждающие махинации после переворота, были заблокированы.
Many thousands of Web sites challenging establishment interests and deploring post-coup machinations have been blocked.
Драматическая книга, опубликованная незадолго до референдума по конституции, проливает свет на то, кто стоит за этими махинациями.
A dramatic book that was published just before the referendum on the constitution sheds light on who is behind these machinations.
Но другой новый аспект этого феномена - оппозиционные силы, которые хотят попытаться препятствовать таким махинациям находящейся у власти партии.
But another new aspect of this phenomenon are opposition forces that are willing to attempt to negate such machinations by the party in power.
Тайская армия не вмешивалась в спор вокруг храма Преах Вихеар, а правительство Апхисита не обращало внимания на махинации НАД.
The Thai army stayed out of the Preah Vihear controversy, and Abhisit's government shrugged off the PAD's machinations.
Даже если некоторые махинации проводились в других городах, факт того, что Libor является лондонской межбанковской ставкой предложения остается неизбежным.
Even if some of the machinations were carried out in other cities, there is no escaping the fact that Libor is the London Interbank Offered Rate.
В 2010 году махинации иракских политических лидеров - личные, а также племенные и сектантские - оставили страну без правительства на 249 дней.
In 2010, Iraqi political leaders' machinations - personal, as well as tribal and sectarian - left the country without a government for 249 days.
Кто из тех, что должны служит примером, то есть из наших политиков, отрицает с самодовольной усмешкой участие в финансовых махинациях?
Who, among those who should be serving as models for others, that is, who among the leaders of political parties, denies his own financial machinations with a smirk?
Американские демократические институты способны выстоять, однако история учит нас, что у них нет иммунитета к махинациям лидеров политических программ, пропитанных расизмом.
American democratic institutions might be holding up, but history has taught us that they are not immune to the machinations of racially virulent political programs.
Впрочем, критики видят в происходящем махинации людей из окружения президента, которые стремятся ослабить академию или наложить руки на ее имущество, оцениваемое в 10 миллиардов долларов.
Others claim to see the machinations of individuals in Putin's inner circle bent on harming the academy or stripping it of its estimated $10 billion in real estate holdings.
Более того, неразбериха в отношении риска развития раковых заболеваний в результате вредного воздействия окружающей среды также является результатом давних, тщательно разработанных и хорошо финансируемых кампании дезинформации, воодушевленных махинациями табачной промышленности.
Moreover, confusion about environmental cancer risks also results from longstanding, carefully cultivated, and well-financed disinformation campaigns inspired by the machinations of the tobacco industry.
В Италии референдум требуется согласно конституции, – а не появился с помощью политических махинаций, – и это не голосование по членству в ЕС, даже если избиратели будут при этом думать об ЕС или еврозоне.
In Italy, the referendum is required by the constitution – it did not come about through political machinations – and it is not a vote on EU membership, even if the EU or the eurozone will be on voters’ minds.
Действительно, демократический план (если его можно так назвать), игнорирует происходящую диверсию против государственных учреждений, которая будет продолжаться до тех пор, пока они не станут достаточно сильными для того, чтобы противостоять подобным махинациям.
Indeed, the Democratic plan (if it can be called one) ignores Iran’s ongoing subversion of Iraq’s state institutions, which will continue unless and until they become strong enough to resist such machinations.
Они, скорее, были отражением гнева общественности арабского мира, вызванного поведением Израиля и политикой американцев в Ливане, Палестине и Ираке, в сочетании с убеждением, что Иран и его союзники стоят в оппозиции «махинациям Запада».
Instead they appear to be more a reaction to Arab public opinion’s fury at Israel’s behavior and U.S. policies in Lebanon, Palestine, and Iraq, coupled with the perception that Iran and its allies were standing firm in opposition to the “machinations of the West.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité