Exemples d'utilisation de "международному порядку" en russe
На западе Афганистан - и то, что Генри Киссинджер называет "исламистскими джихадистами" - бросают вызов международному порядку.
In the West, Afghanistan - and what Henry Kissinger calls "Islamist Jihadists" - challenges the international order.
Что нужно в самом деле, так это реформа, которая бы отвечала сложившемуся в настоящий момент международному порядку, которая реформировала бы все более устаревающий и игнорируемый костяк международного права таким образом, чтобы оно отвечало нынешним новым экономическим и политическим реалиям.
What is needed is a reform that responds to today's international order and updates the increasingly obsolete and ignored body of international law to today's new economic and political realities.
Движение к новому международному порядку, предполагающему введение суверенных обязательств, является лучшим способом справиться с её последствиями.
Moving toward a new international order that incorporates sovereign obligation is the best way to cope.
Конечно, OBOR ? это не единственный вызов, который Си Цзиньпин бросает дряхлеющему международному порядку западного образца.
Of course, OBOR is not the only challenge Xi has mounted against an aging Western-dominated international order.
Как и в 1930-х годах, когда протекционистские, изоляционистские меры США стали тормозом мирового экономического роста и торговли, открыв путь для быстро развивавшихся, ревизионистских держав к развязыванию мировой войны, сегодня аналогичные политические сигналы могут открыть путь для новых держав бросить вызов международному порядку во главе с США и разрушить его.
As in the 1930s, when protectionist and isolationist US policies hampered global economic growth and trade, and created the conditions for rising revisionist powers to start a world war, similar policy impulses could set the stage for new powers to challenge and undermine the American-led international order.
Она нанесет огромный ущерб международному порядку, поскольку приведет к негативному результату.
It will instead inflict great damage on international order as its failure works itself out.
Руководствуясь духом Декларации тысячелетия, которая была принята на Саммите тысячелетия, и осуществляя фронтальную борьбу с терроризмом, мы должны принимать меры в этом направлении и не жалеть усилий в стремлении к более справедливому и гуманному международному порядку.
In the spirit of the Millennium Declaration — which was adopted at the Millennium Summit — and while waging a frontal battle against terrorism, we must take action in that direction and spare no effort to find a more just and humane international order.
Еще важнее, что нанесен удар по духу подлинной многосторонности, который для слабых и бедных мог бы быть обнадеживающим и увеличил бы их поддержку международному порядку и заинтересованность в нем.
More importantly, the spirit of genuine multilateralism, which for the weak and the dispossessed could provide insurance and increase their support for, and stake in, an international order, has taken a beating.
учитывая происходящие на международной арене кардинальные изменения и стремление всех народов к международному порядку, основанному на принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая поощрение и развитие уважения к правам человека и основным свободам для всех и уважение принципа равноправия и самоопределения народов, мира, демократии, справедливости, равенства, законности, плюрализма, развития, более высоких стандартов жизни и солидарности,
Considering the major changes taking place on the international scene and the aspirations of all peoples for an international order based on the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all and respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, peace, democracy, justice, equality, rule of law, pluralism, development, better standards of living and solidarity,
С учетом устойчиво сохраняющихся проблем гуманитарного плана, с которыми мир сталкивается в период после событий 11 сентября 2001 года, было бы целесообразно провести обзор конкретных гуманитарных вопросов по аналогии с проведенным в 1986 году совместно с Независимой комиссией по международным гуманитарным вопросам обзором, результаты которого были изложены Генеральным секретарем в его докладе, посвященном новому международному гуманитарному порядку.
Taking into account the persistent humanitarian challenges facing the world since the events of 11 September 2001, it would be useful to undertake a survey of specific humanitarian issues, as was done in 1986 in conjunction with the Independent Commission on International Humanitarian Issues, whose results were made available by the Secretary-General in his report relating to the new international humanitarian order.
При этом, как уже указывалось в пункте 32 выше, уместность в данных положениях слов " по запросу " также не ставилась под сомнение Рабочей группой по новому международному экономическому порядку.
As was also pointed out in paragraph 32 above, nor did the Working Group on the New International Economic Order question the need for the words “upon request” in the provisions.
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed.
По информации Коммерсанта, ряду банков уже выдвинуто неофициальное условие о предварительном увеличении капитала на 25-30% (и потом, согласно порядку, еще на 50% от полученных госсредств).
Kommersant says that a number of banks were privately asked to preliminarily raise their capital by 25-30% (and by a further 50%, according to the requirements, from received state funds).
Естественно, в этот момент международному возмущению не будет границ.
At that point, international outrage will be a given.
Команда "Следующий профиль" и клавиши Ctrl + F5 по порядку открывают все имеющиеся профили, а команда "Предыдущий профиль" и клавиши Shift + F5 позволяют перебирать профили в обратном направлении.
The "Next Profile" command and Ctrl + F5 open all available profiles one by one, and the "Previous Profile" and accelerating keys of Shift + F5 allow to search profiles in the reverse direction.
Главное государственное агентство, чья деятельность направлена на русскоязычные сообщества по всему миру, — это Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество).
The main state agency targeting Russian-speaking communities globally is the Federal Agency for the Commonwealth of Independent States, Compatriots Living Abroad, and International Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo).
(v) выплата нам денежных средств, на которые мы имеем право согласно порядку работы финансового рынка; а также
(v) paying to us money to which we are entitled pursuant to the operating rules of a financial market; and
Улучшения в переговорах произошли после того, как Греция снизила опасения относительно объявления дефолта по погашению долга Международному Валютному Фонду (МВФ), поскольку Фонд уже заявил о порядке передачи 750 млрд. евро долгового транша.
The improvement in the negotiations came after Greece eased fears that it may default on its payment to the International Monetary Fund (IMF), as it announced that a transfer order was already put to pay the 750mn euros debt interest.
Каковы результаты у первой четверки, на которую в этом году сделали ставку управляющие международными активами? Показатели по порядку по состоянию на 1 июня.
How have they measured up? The top four investments that global money managers expected to deliver this year, in order, and year-to-date ending June 1.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité