Sentence examples of "международным правом" in Russian
Они давали ему деньги, сопроводительные документы, апеллировали международным правом.
They gave him money, travel documents, violated international law.
Элита американской внешней политики все ближе и ближе подходила к представлению США в виде своеобразного Гулливера, которого связали и угнетают политические карлики с их международным правом, соглашениями и многосторонними институтами.
America’s foreign policy elite increasingly came to perceive the US as a Gulliver tied down and oppressed by political midgets, with their laws of nations, treaties, and multilateral institutions.
Однако оборонительные действия должны осуществляться в соответствии с международным правом.
However, defensive actions must be in line with international law.
Рабочая группа по международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом
Working Group on International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law
Похоже на то, что Европейский Союз готов закрыть глаза на пренебрежение международным правом Сербией.
But the EU seems ready to ignore Serbia’s disdain for international law.
Ему известны случаи коллизии между национальным и международным правом, в частности в отношении права на гражданство.
He was aware of the conflicts between domestic and international laws, especially with regard to the right to nationality.
Международная ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом (предотвращение трансграничного вреда от опасных видов деятельности)
International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law (prevention of transboundary harm from hazardous activities)
в осуществлении им своих прав на территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки устремлениям Израиля;
In asserting its right to its territorial waters in accordance with international law and in opposition to Israeli ambitions;
в отстаивании им своего права на территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки притязаниям Израиля;
In asserting its right to its territorial waters in accordance with international law and in opposition to Israeli ambitions;
в отстаивании им своего права на свои территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки притязаниям Израиля;
In its right to its own waters, in accordance with international law, in the face of Israeli ambitions;
" Распространенная или систематическая практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности и влечет за собой последствия, предусмотренные международным правом ".
The widespread or systematic practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity and shall attract the consequences provided for under international law.
Учитывая общий характер этой оговорки, без дополнительного уточнения невозможно дать окончательную оценку ее допустимости в соответствии с международным правом.
Given the general character of this reservation, a final assessment as to its admissibility under international law cannot be made without further clarification.
В устьях рек границей между морскими и внутренними водными путями служит исходная линия, установленная в соответствии с международным правом.
In the river estuary the boundary between sea and inland waterways is the baseline established in accordance with international law.
Наконец, условия, при которых на родственников потерпевшего возлагается обязанность приведения смертного приговора в исполнение, не согласуются с международным правом.
Finally, contexts in which the victim's relatives are entrusted with the responsibility of carrying out the death sentence are incompatible with international law.
Транснациональные корпорации и другие предприятия не производят и не продают видов оружия, объявленных незаконными в соответствии с международным правом.
Transnational corporations and other business enterprises shall not produce or sell weapons that have been declared illegal under international law.
Эти принципы и руководящие положения никоим образом не препятствуют будущему развитию концепции коллективных прав жертв договорным и обычным международным правом.
Nothing in these principles and guidelines precludes the future development of victims'collective rights under conventional and customary international law.
Серьезные переговоры лицом к лицу в соответствии с международным правом и при содействии международного сообщества являются единственным способом продвижения вперед.
Serious face-to-face talks, in accordance to international law and with the help of the international community, are the only way forward.
Тем не менее, когда обе стороны прикрываются международным правом, авторитетные решения суда могут, возможно, подтолкнуть стороны к достижению длительного соглашения.
Nevertheless, with both sides claiming the mantle of international law, authoritative legal decisions about these issues might perhaps push the parties to reach a lasting agreement.
Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является нормой обычного права, и сфера применения этой нормы четко очерчена международным правом.
However, the obligation to extradite or prosecute was a customary rule whose scope of application was clearly circumscribed by international law.
Третий доклад о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом (предотвращение трансграничного ущерба от опасных видов деятельности)
Third report on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law (prevention of transboundary damage from hazardous activities)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert