Exemples d'utilisation de "мелких политических партиях" en russe

<>
Политическая проблема состоит в том, что второе решение еще не может быть продано немецким избирателям, не говоря уже о националистических мелких политических партиях, таких как Национальный фронт Франции и Истинные финны Финляндии. The political problem is that the second solution cannot yet be sold to German voters, let alone to nationalist fringe parties like France’s National Front and Finland’s True Finns.
Г-н Лавин сумел собрать 48,7 % голосов, выступая как эффективный, сосредоточенный на решениях проблемных вопросов политик, не подвергшийся влиянию идеологий или мелких политических дрязг прошлого. Mr. Lavin obtained a remarkable 48.7% of the vote by campaigning as an efficient, issue-oriented politician that was not influenced by ideology or the petty political quarrels of the past.
За последние десять лет число марокканских женщин, принимающих активное участие в исламистских ассоциациях или политических партиях значительно увеличилось. Over the past decade, the number of Moroccan women taking an active role in Islamist associations or political parties increased dramatically.
Ясно то, что все должны иметь доступ к участию в выборах, членству в политических партиях, к образованию, рынку труда и объединениям гражданского общества. What is clear is that everyone must have access to elections and political parties, to education and the labor market, and to the associations of civil society.
Протекционистские анти-глобализационные побуждения левого крыла не так заметны в политических партиях, как в лейбористских движениях, но именно они и оказывают влияние на формирование политических программ. The protectionist anti-globalization impetuses of the left are less visible in political parties than in labor movements, but these can shape political programs.
Президент Гавел полагает, что демократия, основанная только на политических партиях и основных демократических механизмах деформировалась. President Havel argues that a democracy based only on political parties and basic democratic mechanisms is deformed.
Для преодоления этих барьеров правительствам следует отнестись к проблеме поколенческого неравенства с тем же чрезвычайным вниманием, как и к другим формам неравенства. Следует ускорить процесс введения молодёжных квот в политических партиях, в парламентах и в других учреждениях, принимающих решения. To help overcome this barrier, governments should treat generational inequality with the same sense of urgency as other forms of inequality, accelerating efforts to introduce youth quotas for political parties, parliaments, and other decision-making institutions.
Несмотря на то, что участие женщин характеризуется очень низким уровнем, глава 7 Закона 2008 года о реформе избирательной системы гласит, что политические партии содействуют обеспечению минимального представительства женщин на всех выборных должностях в политических партиях. Although women's participation is at a very low level, the Electoral Reform Law of 2008, Chapter 7 states that political parties shall encourage minimum representation of women to all elected positions in political parties.
Свобода ассоциаций предусматривается в пункте 1 статьи 20 Конституции, в ордонансе № 337 об общественных объединениях, законе № 24 от 2002 года о неправительственных организациях и законе № 5 от 1992 года о политических партиях. Freedom of association is provided for in article 20 (1) of the Constitution and in the Societies Ordinance, No. 337, the Non-Governmental Organizations Act, No. 24 of 2002 and the Political Parties Act, No. 5 of 1992.
Никто не может ущемлять права, свободы и достоинство лиц, составляющих оппозиционное меньшинство в политических партиях, общественных объединениях, массовых движениях, а также в представительных органах власти ". No one may encroach upon the rights and freedoms or cast aspersions on members of the minority opposition in political parties, public associations, popular movements, or representative authorities”.
На этой неделе в Дили Кабинет приступит к обсуждению проекта положения о политических партиях с изложением условий регистрации политических партий. The Cabinet will this week in Dili begin deliberation on a draft political parties regulation which sets out the conditions for political party registration.
В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток и других комитетов по правам человека, национальные доклады о правах человека за 2000-2001 годы, включающие доклад нашей страны для международных договорных органов по правам человека, были распространены в различных государственных учреждениях, организациях гражданского общества, политических партиях и организациях, газетных изданиях, тюрьмах и органах социальной защиты населения. Further to the recommendations of the Committee against Torture and other human rights committees, the national human rights report for 2000-2001, containing our country's reports to the international human rights treaty bodies, was distributed to various governmental institutions, civil society organizations, political parties and organizations, newspapers, prisons and social welfare institutions;
В этом случае учредитель конкретно применил принцип равенства, закрепленный в статье 16 Основного закона, по отношению к лицам обоего пола и разрешает Конгрессу осуществлять принцип " позитивной дискриминации ", с тем чтобы гарантировать равенство возможностей мужчин и женщин и обращения с ними в сфере доступа к выборным должностям на государственной службе и в политических партиях. " Here the Constituent Congress provided for a specific application of the principle of equality enshrined in article 16 of the Constitution by reason of sex and allowed the Congress to apply the principle of " positive discrimination " to guarantee equality of opportunity and treatment for men and women where access to elective and party political office is concerned.
Напоминая, что Комитет ранее рекомендовал государству-участнику принять временные специальные меры для активизации его усилий по выдвижению и избранию женщин на должности во властных структурах, оратор приветствует принятие проекта закона о политических партиях, согласно которому политическим партиям будет выделяться финансирование только в том случае, если женщины будут составлять не менее одной трети их членов, и подчеркивает необходимость создания дополнительных аналогичных стимулов. Recalling that the Committee had recommended that the State party should introduce temporary special measures to strengthen its efforts to promote and elect women to positions of power, she welcomed the introduction of the Political Parties Bill, pursuant to which political parties would not receive funding unless at least one third of their members were female, and stressed the need for further such incentives.
Пункт 1 статьи 21 гласит: " Личные данные, раскрывающие расовое или этническое происхождение, политические, религиозные или философские убеждения, членство в политических партиях, организациях, ассоциациях с религиозными, философскими, политическими или профсоюзными целями, а также личные данные, касающиеся здоровья или половой жизни, могут обрабатываться лишь в том случае, если на то имеется четкое письменное согласие соответствующего лица ". Article 21, paragraph 1, states that “Personal data disclosing racial or ethnic origin, political, religious or philosophical convictions, membership in political parties, organizations, associations with religious, philosophical, political or trade union purposes, as well as personal data regarding the health or the sexual life can be processed only if there is an explicit written consent by the individual concerned.”
О прогрессе женщин в политической жизни страны также свидетельствует и то, что в двух крупнейших политических партиях две женщины были избраны на ведущие политические должности: одна из них возглавила партию, а вторая заняла пост Генерального секретаря. Progress of women in taking centre stage in politics is also demonstrated by the election of two women into senior positions, in two prominent political parties, one as the head of the party and the other as the Secretary General.
В Узбекистане политические партии осуществляют деятельность в соответствии с Конституцией Республики Узбекистан, Законом Республики Узбекистан от 26 декабря 1996 года «О политических партиях» (с изменениями и дополнениями), другими актами законодательства, а также на основе своих уставов. In Uzbekistan, political parties operate in accordance with the Constitution, the Political Parties Act of 26 December 1996 (as amended and supplemented) and other legislative acts, and also on the basis of their own statutes.
Государственный служащий должен служить всем людям беспристрастно, честно выполняя свои официальные обязанности, независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания, убеждений, политических взглядов или членства в политических партиях и политических организациях гражданского служащего или клиента, проявлять добросовестность при рассмотрении заявлений и воздерживаться от злоупотребления полномочиями и предоставленной ему властью. A public servant must serve all persons with impartiality, honestly performing his official duties, irrespective of the public servant's or the customer's sex, race, ethnicity, language, origin, social position, religion, beliefs, political views or membership in political parties or political organizations, have demonstrated integrity when processing applications and refrained from abusing the powers and authority granted to him.
В целях обеспечения полноправного членства и участия женщин в правительственных органах, политических партиях, профсоюзах и общественных организациях и тому подобных образованиях мы должны добиться того, чтобы девочки были свободны расширить свой потенциал и перспективы, выражать свое мнение, достигать исполнения своей мечты. If women are to enter and participate in government bodies, political parties, labour unions and community organizations and the like, then we must free girls to expand their capacities and horizons, to voice their opinions, to achieve their dreams.
обеспечить полное соблюдение свободы мнений и их свободного выражения, ассоциаций и собраний на всей территории Судана, а также в полной мере выполнять существующее законодательство, включая процедуры обжалования, которые гарантируют права человека и демократию, в особенности Закон об ассоциациях и политических партиях; To ensure full respect for the freedoms of opinion and expression, association and assembly, throughout the territory of the Sudan, as well as to implement fully existing legislation, including the appeals procedures, that safeguards human rights and democracy, in particular the Associations and Political Parties Act;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !