Exemples d'utilisation de "менталитета" en russe

<>
Traductions: tous84 mentality69 autres traductions15
Однако, вы должны идти дальше, если хотите сделать терпение постоянной частью своего торгового менталитета. However, you must do more if you want to make patience a permanent part of your trading mindset.
А условия позитивной игры, со сменой менталитета, возможно создать только, если вокруг наблюдается общеэкономический подъем. You can only get positive, that mental shift, if the reality is that prosperity is being built.
Мир должен полностью избавиться от менталитета и наследия, напоминающих империалистические тенденции, до сих сохраняющиеся в различных формах. The world must completely divest itself of mindsets and vestiges reminiscent of imperialistic tendencies that appear to linger in various forms.
А для этого нужен фундаментальный сдвиг в мышлении – переход от менталитета конкуренции к менталитету, акцентирующему внимание на сотрудничестве. And that will require a fundamental shift in mindset, from one of competition to one that emphasizes cooperation.
В контексте вопроса о положении женщины кыргызская делегация заявила, что в целях улучшения ситуации в этой области необходимо изменение общественного менталитета. As to the status of women, the Kyrgyz delegation had said that attitudes must change for the situation to improve.
Среди них, возможно, нет ностальгии по временам холодной войны, но в приводимых ими аргументах можно найти большую часть менталитета той эпохи. There may not be nostalgia for the Cold War in any of this, but much of that era's mindset can be perceived again in the arguments being knocked about.
Самым важным изменением, совершённым моим отцом, стало изменение менталитета: он начал воспринимать ферму не как хозяйство, которое ведётся ради выживания, а как семейный бизнес. The most important change my father made was in his mindset: he came to think of the farm not as a subsistence operation, but as a family business.
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать осуществление пропагандистских программ для врачей-практиков и широкой общественности в целях изменения традиционного менталитета и противодействовать применению пагубных видов практики. The Committee urges the State party to continue to carry out sensitization programmes for practitioners and the general public to change traditional attitudes and discourage harmful practices.
И в медиаландшафте, где даже политики полагаются на сбор и анализ данных и нейронауки для подготовки сообщений на основе менталитета избирателей, трудно отделить правду от лжи. And, in a media landscape where even politicians rely on data mining and neuroscience to craft messages based on voters’ state of mind, it is hard to separate truth from falsehood.
С учетом более высоких показателей безработицы среди женщин и сохраняющегося разрыва в заработной плате представляется необходимым активизировать усилия по обеспечению полного соблюдения этого закона и изменения менталитета женщин и мужчин. Given the higher rates of unemployment among women and continuing salary discrepancies, more work seemed necessary to fully implement the law and change the mindset of women and men.
Демократия является одним из основополагающих условий полной реализации прав человека, а углубление и расширение демократических процессов зависит от ряда экономических и социальных факторов и, в не меньшей степени, от менталитета населения. Democracy was one of the fundamental conditions for the full achievement of human rights, and its development depended on a number of economic and social factors, not least a change in traditional mindsets.
Эта совместная работа по закреплению исторической памяти связана с интеллектуальной и культурной стратегией, рекомендованной Специальным докладчиком для подкрепления политической и правовой стратегии, нацеленной на искоренение глубинных источников расистских и ксенофобных менталитета и культуры. This joint undertaking to produce a history forms part of the intellectual and cultural strategy that the Special Rapporteur recommends in order to strengthen the political and legal strategy to eradicate the root causes of racist and xenophobic attitudes and cultures.
С этой целью мы будем использовать методологию, призванную разъяснять формирующийся путь для людей, ведущий от незнания прав человека к их знанию, просвещать относительно меняющегося менталитета людей и анализировать личные и межличностные конфликты, конфликты между супругами в семьях и национальных обществах, а также международные конфликты. To this end, we shall employ a methodology designed to explain the evolving path of human beings leading from a lack of awareness of human rights to an awareness of them, teach about the changing level of human beings, analyse personal and interpersonal conflicts, conflicts involving couples, families and national societies as well as international conflicts.
Г-жа Хан, ссылаясь на нынешний национальный план обеспечения занятости, предусмотренный в рамках европейской стратегии в области занятости, просит сообщить, сколько рабочих мест было создано и каких категорий, какая доля этих рабочих мест специально предназначена для женщин и какие меры приняты для изменения менталитета мужчин в отношении роли женщин в семье. Ms. Khan, referring to the current National Employment Plan envisaged under the European employment strategy, wished to know how many and what types of jobs had been created, how many of those jobs specifically targeted women, and what measures had been taken to address the mind-set of men with regard to the role of women in family life.
Г-н Костеа (Председатель Совета по правам человека), выразив признательность своему предшественнику, считает, что создание Совета по правам человека было одновременно плодом коллективной работы на основе созидательного потенциала государств-членов и вызовом, который необходимо принять для изменения менталитета, преобладающего в течение 60 лет и оставившего глубокий след в институциональной памяти правозащитников в Организации Объединенных Наций. Mr. Costea (President of the Human Rights Council), having paid tribute to his predecessor, said that the establishment of the Council had been both a collective endeavour, which had called for the creativity of Member States, and a challenge to change ways of thinking that had prevailed for 60 years and had profoundly marked the institutional memory of United Nations human rights defenders.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !