Exemples d'utilisation de "меняющийся" en russe avec la traduction "change"
Динамический, вечно меняющийся европейский порядок - светлый или темный - до сих пор основывался на власти:
The dynamic, ever-changing European order - enlightened or dark - has, until now, always been founded on power:
Имея надлежащий форум для устранения разногласий, быстро меняющийся энергетический ландшафт мог бы стать источником нового процветания.
Given a proper forum for ironing out disagreements, the rapidly changing energy landscape could be a source of new prosperity.
Необходимо принимать во внимание постоянно меняющийся характер и короткий срок деятельности логистических организаций, а также возможное трансграничное воздействие.
The constantly changing character and the short life span of logistical organizations need to be taken into consideration as well as possible cross-border impacts.
Динамический, вечно меняющийся европейский порядок – светлый или темный – до сих пор основывался на власти: сильные устанавливали порядок, который наиболее им подходил.
The dynamic, ever-changing European order - enlightened or dark - has, until now, always been founded on power: the strong impose an order which suits them.
По прошествии четырех лет мы испытываем потребность в обновлении самой последней резолюции, с тем чтобы учесть недавние события и меняющийся характер конфликтов.
After four years we feel the need for an update of the most recent resolution, to take into account recent developments and the changing character of conflicts.
Учитывая непрерывно меняющийся характер миграции людей, для успешного участия в глобальном форуме по вопросам миграции необходим постоянный обмен информацией и передовым опытом между странами происхождения, транзита и назначения.
Successful participation in the global migration forum requires an ongoing exchange of information and best practices among countries of origin, transit and destination, taking into account the ever-changing nature of human migration.
Hayчный обозреватель Ли Хоц рассказывает о выдающемся проекте "Граница ЗАЛЩ " в Антарктиде, где отважная команда сверлит 10-тысячелетний лёд, чтобы извлечь жизненно важные данные про наш меняющийся климат.
Science columnist Lee Hotz describes a remarkable project at WAIS Divide, Antarctica, where a hardy team are drilling into ten-thousand-year-old ice to extract vital data on our changing climate.
Растущая феминизация миграции отражает меняющийся спрос на конкретные виды специальностей, включая растущую потребность в услугах, особенно в домашних работницах, сестрах, учителях и других специальностях, в которых обычно преобладают женщины.
The increasing feminization of migration is a reflection of the changing demands for particular types of skills including the growing demands in the service industries especially for domestic workers, nurses, teachers and other typically female dominated professions.
Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются.
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account.
Именно поэтому быстро меняющийся европейский политический ландшафт, переформатированный избирательными восстаниями во Франции и Греции, направленными против поддерживаемой Германией политики жесткой экономии бюджетных средств, не мог не отразиться и на европейской экономической политике.
That is why Europe's fast-changing political landscape, reshaped by electoral insurrections in France and Greece against German-backed fiscal austerity, is bound to affect Europe's economic policies as well.
Число, меняющийся характер и масштабы этих чрезвычайных ситуаций требуют более активного реагирования со стороны международного сообщества, в том что касается выделения больших ресурсов и обеспечения навыков, необходимых для предотвращения стихийных бедствий и управления операциями по преодолению их последствий.
The frequency, changing nature and scope of such emergencies call for an increased response from the international community in terms of more resources and the provision of the requisite skills in disaster prevention and management.
Хотя это до какой-то степени верно и правительства только выиграют от использования аппарата, первоначально созданного для борьбы с транснациональной организованной преступностью, в борьбе с террористическими группами и их финансовой деятельностью, меняющийся характер угроз ставит новые сложные задачи перед правоохранительными и разведывательными органами.
While that is the case to some degree and Governments will benefit from using the apparatus initially set up to combat transnational organized crime when they are fighting terrorist groups and their financial activities, the changing nature of the threats poses difficulties for law enforcement and intelligence agencies.
Было особо указано на необходимость проведения обзора и обновления стандартов и норм с целью принятия адекватных и эффективных мер в ответ на меняющийся характер преступности, и при этом было сочтено, что двенадцатый Конгресс дает хорошую возможность для начала общего обзора этих стандартов и норм.
The need to review and update the standards and norms with a view to responding adequately and effectively to the changing nature of crime was underscored and the Twelfth Congress was seen as an appropriate occasion to launch a general review of those standards and norms.
Признавая растущее значение сотрудничества Юг-Юг, а также меняющийся характер взаимозависимости между Севером и Югом и условий взаимодействия, министры призвали к более энергичным усилиям по углублению и расширению сотрудничества Юг-Юг, в том числе трехстороннего сотрудничества, принимая во внимание, что такое сотрудничество не является заменой сотрудничества Север-Юг.
Recognising the increasing importance of South-South Cooperation and the changing context of North-South interdependence and terms of engagement, the Ministers called for a more energetic effort to deepen and enhance South-South cooperation, including triangular cooperation, bearing in mind that such cooperation is not a substitute to North-South cooperation.
В то же время меняющийся международный контекст, растущая роль ТНК в мировом производстве и торговле и увеличение числа МСП, участвующих в международной производственной кооперации на различных этапах создания добавленной стоимости, возможно, свидетельствуют о том, что рост экспорта в будущем во многом будет приходиться на производственные системы ТНК или связан с ними.
However, the changing international context, the growing role of TNCs in world production and trade, and the rising number of SMEs included in international chains of production at various stages of added value may suggest that much of the growth of exports in the future will be situated in or around TNC production systems.
На фоне быстрого технического прогресса, изменений в организации производства и обмена информацией, совершенствования методов управления производством и торговлей электроникой в ответ на быстро меняющийся спрос и предпочтения клиентуры, изменений в уровне доходов, инновации и специализации товаров, а также сильной ценовой конкуренции даже нынешним игрокам будет чрезвычайно трудно сохранить за собой свою рыночную долю.
Rapid changes in technology, organization of production and information exchange, and management practices in electronics manufacturing and trade in response to fast-changing customer demand and preferences, changes in income, product innovation and differentiation, and intense price competition make it extremely challenging for even the existing players to keep their market share.
На своей шестьдесят первой сессии (июль 2005 года) Комиссия учредила рабочую группу с целью проанализировать меняющийся характер работы в организациях общей системы Организации Объединенных Наций для оценки воздействия изменений в работе сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий этих организаций и для разработки всеобщей системы оценки должностей категории общего обслуживания и смежных категорий для всей общей системы Организации Объединенных Наций.
At its sixty-first session (July 2005), the Commission established a working group to review the changing nature of work in the organizations of the United Nations common system, to assess the impact of changes in the work of the staff of the General Service and related categories of the organizations and to develop a global job evaluation system for General Service and related categories across the United Nations common system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité