Exemples d'utilisation de "местное население" en russe avec la traduction "local community"
Это группа включает работников, поставщиков, потребителей и местное население.
They include workers, suppliers, customers and the local community.
Местное население должно быть наделено правом в течение разумного срока предлагать свои замечания, и эти замечания следует в должной мере учитывать.
The local community should be entitled to express comments within reasonable time frames and due account should be taken of these comments.
В пункте 5 МПД-А прямо признается необходимость рачительного управления запасами акул для того, чтобы они продолжали обеспечивать местное население питанием, работой и заработком.
The need for sustainable management of sharks to provide a continued source of food, employment and income to local communities is explicitly recognized in paragraph 5 of IPOA-Sharks.
Но реальные расходы на туризм гораздо выше, чем те суммы, которые мы платим за авиабилеты, проживание в отеле и питание. Остальные же издержки зачастую оплачивает принимающая страна и местное население.
But the real cost of tourism is far higher than what we pay for flights, accommodation and food, and the deficit is often borne by host economies and local communities.
Работники, местное население в районах высокого воздействия, например, в близости производственных объектов, уязвимые группы, такие как дети и люди с ослабленной иммунной системой, должны быть защищены от неоправданного вреда, причиняемого загрязнением ГХГ.
Workers, local communities in the proximity to local high exposure such as production facilities and vulnerable groups such as children and people with compromised immune systems should be protected from unnecessary harm caused by HCH contamination.
В Коста-Рике государственные учреждения, местное население и туристические компании, действуя совместно, используют доходы от туризма для охраны экосистем влажных тропических лесов и оказания поддержки местным сообществам на основе осуществления различных проектов, включая строительство школ.
Costa Rica, with collaboration among Government agencies, communities and tourism businesses, has used tourist fees to protect cloud forest ecosystems and support local communities through such projects as school construction.
Они обеспечивают безопасность работы аэропорта и морского порта и других объектов, сопровождают суда в порт, оказывают основную медицинскую помощь и снабжают питьевой водой местное население, обеспечивают транспортное обслуживание и охрану прибывающих международных делегаций, в том числе всех групп Организации Объединенных Наций, и оказывают помощь в становлении сомалийских национальных сил безопасности.
The forces provide security to the airport and seaport, and other sites, convoy escort of shipping into the port, basic medical support and freshwater to the local community, transport support and protection of visiting international delegates, including all United Nations teams, and support to the fledgling Somali National Security Force.
Для того чтобы местное население имело полное представление о целях и задачах проекта, ЮНЕП будет проводить консультации с жителями Огони.
To ensure that the project objectives and plans are fully communicated to local audiences, UNEP will hold community consultations with the people of Ogoniland.
Безопасность местного населения после начала операции по разминированию, как правило, легко обеспечить посредством надлежащего установления опасных районов (зон отчуждения).
The safety of the local community, once the clearance operation has commenced, is generally easily achieved by the implementation of adequate danger areas (exclusion zones).
Операторам хвостохранилищ следует осуществлять сотрудничество с компетентными органами и местным населением при подготовке внешних планов на случай чрезвычайных ситуаций.
TMF operators should cooperate with competent authorities and local communities in preparing external emergency plans.
В Нигерии SMS-сервисы с открытыми исходниками используются Красным крестом для сбора информации от местного населения, чтобы лучше понять и уменьшить распространение малярии.
In Nigeria, open-source SMS tools are being used by the Red Cross community workers to gather information from the local community in an attempt to better understand and mitigate the prevalence of malaria.
Надо отметить, что усилия по уничтожению урожая опия не только наносят вред местному населению и подрывают цели международного сообщества, но также не имеют успеха.
In fact, the eradication of poppy crops not only damage local communities and undermines the international community's goals, but it is also failing:
Кроме того, в случаях, когда невозможно надлежащим образом установить опасные районы, существенному повышению безопасности местного населения также способствовало бы предоставление необходимой информации группам по гуманитарному ОВБ.
In addition, for those occasions where adequate danger areas cannot be achieved, the safety of the local community will also be significantly improved should the appropriate information be readily available to humanitarian EOD teams.
В пункте 70 Йоханнесбургского плана подчеркивается роль туризма в деле защиты дикой природы и устойчивого повышения уровня жизни местного населения в районах с огромными возможностями для развития туризма.
The Johannesburg Plan of Implementation emphasizes in paragraph 70 the role tourism can play in the protection of wildlife and the sustainable development of local communities living in areas of great tourism potential.
Эти интересы местного населения нередко связаны с социальными, экологическими и экономическими вопросами, которые должны находить понимание, в частности, со стороны руководящих работников и проектировщиков, а также инспекторов и консультантов.
These interests often centre around social, environmental and economic issues for the local community which must be understood by managers and designers in particular, but also by inspectors and consultants.
На юге Судана продолжалось восстановление дорог с целью обеспечения местного населения товарами гуманитарного назначения и повышения степени самостоятельности местных общин за счет улучшения транспортного сообщения и обмена товарами и услугами.
The rehabilitation of roads in southern Sudan has continued, with the goal of ensuring the delivery of humanitarian supplies to local communities and their increased self-reliance through improved transportation and exchange of goods and services.
Статут ребенка и подростка предусматривает создание важного механизма социального контроля, благодаря которому в каждой муниципии имеется не менее одного опекунского совета в составе пяти членов, избираемых местным населением сроком на три года.
The Statute of the Child and the Adolescent provides for an important social control mechanism, whereby each municipality should have, as a minimum, a Custodial Council consisting of five members elected by the local community for a three-year term.
Мы создали также национальный руководящий комитет по координации действий в области миростроительства, регулирования конфликтов и развития, особенно в среде местного населения, которое оказалось в наибольшей степени затронутым поставками стрелкового оружия через общие границы.
We have also established a national steering committee to consolidate peace-building, conflict management and development, particularly amongst the local communities most affected by the proliferation of small arms along the common borders.
Надо отметить, что усилия по уничтожению урожая опия не только наносят вред местному населению и подрывают цели международного сообщества, но также не имеют успеха. Например, производство опия в прошлом году достигло рекордного уровня.
In fact, the eradication of poppy crops not only damage local communities and undermines the international community’s goals, but it is also failing: opium production last year was at an all-time high.
Преобразование отходов в ценные ресурсы (поощрение повторного использования, рециркуляции и получения энергии за счет образующегося на свалках биогаза- смеси метана и двуокиси углерода) будет способствовать экономическому росту и созданию возможностей для стабильного трудоустройства местного населения.
Turning waste into valuable resources (promoting reuse, recycling, and energy production through landfill gas, a mixture of methane and carbon dioxide) will stimulate economic growth and create safe employment opportunities for local communities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité