Exemples d'utilisation de "метод внутреннего управления" en russe

<>
Конечно же, ни одна страна не обладает безупречной историей, ни у одной страны нет незапятнанной репутации в вопросах внутреннего управления. Of course, no country has an entirely unblemished history, nor does any nation possess a spotless record with its domestic government.
К сожалению, МВФ парализован из-за необходимости разобраться с некоторыми проблемами внутреннего управления, крупнейшей из которых является то, что отсутствует рациональный способ перерасчета доли голосов отдельных стран по мере изменения их относительного влияния в мировой экономике. Unfortunately, the IMF is paralyzed by the need to confront some internal governance problems, the biggest of which is the lack of a sensible way to recalculate the voting shares of countries as their relative influence in the global economy evolves.
Решение проблемы политики саморазорения требует улучшения внутреннего управления, а не установления международных правил. Addressing beggar-thyself policies requires improving domestic governance, not establishing international rules.
Итальянцы когда-то с энтузиазмом поддерживали единую Европу, считая, что общеевропейское управление будет лучше коррумпированного и некачественного внутреннего управления в стране. Italians used to be enthusiastically pro-European, and saw EU governance as preferable to corrupt domestic mismanagement.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления. Unable to create conditions in which Haitians themselves could take the lead in rebuilding their country, Haiti’s external partners undermined the establishment of a functioning internal governance system.
И последнее, но не менее важное: арабские лидеры должны также объяснить, какие они примут меры для обеспечения лучшего внутреннего управления для своего народа. Last but not least, Arab leaders must also explain how they will provide better domestic governance for their people.
Такие кризисы выявляют слабые стороны как самой глобализации, так и системы внутреннего управления в этих государствах. These crises illustrate weaknesses both in globalization and in the systems of internal governance within these economies.
Если нужны более сложные сценарии внутреннего управления, например контроль аудита и выставления счета, то организация должна определить дополнительные иерархии, состоящие только из юр. лиц. If more complex scenarios for internal control, such as audit control and invoice control, become necessary, a small organization must define additional hierarchies that consist of legal entities only.
Закон регулирует такие аспекты, как определение принадлежности к коренному народу, правовой статус коренных общин, права собственности на земли в резервациях и их регистрация в государственном реестре, организационная структура коренных общин, порядок экспроприации и компенсации, механизмы предотвращения захвата земель, фонды экспроприации, порядок внутреннего управления коммерческими предприятиями, эксплуатация природных ресурсов и приоритетный характер закона. This law covers such aspects as who are indigenous people, the legal character of indigenous communities, ownership of reservations and their inclusion in the Public Register, the organizational structure of indigenous communities, formalities for expropriation and compensation, means to prevent invasions of lands, expropriation funds, the internal administration of commercial premises, the exploitation of natural resources and the priority nature of the Act.
Для целей обзора представлена примерно половина стратегических целей и показателей, используемых в системе сбалансированного учета ФКРООН, тогда как основные показатели используются главным образом для целей внутреннего управления. The overview contains about half of the strategic objectives and indicators used in the UNCDF balanced scorecard, the balance being used mainly for internal management purposes.
За несколько десятилетий Китай выработал строгие меры внутреннего управления и экспортного контроля применительно к секретным товарам и технологиям, что является конкретным вкладом в международный процесс нераспространения. Over the decades, China has adopted strict measures on the domestic management and export control of sensitive items and technologies, making concrete contributions to the international non-proliferation process.
Что касается рекомендации 1, то нынешняя практика состоит в том, что заместитель Директора-исполнителя по вопросам внутреннего управления (административные и финансовые вопросы) выполняет функции координатора, который обеспечивает взаимодействие секретариата ЮНИСЕФ и ОИГ. In reference to recommendation 1, current practice has been for the Deputy Executive Director, Internal Management, Administration and Finance, to act as focal point for relations between the UNICEF secretariat and JIU.
В январе 2004 года Трибунал создал рабочую группу по вопросам стратегии предотвращения кризисов в целях укрепления рамочных основ процедур внутреннего управления и контроля в трех имеющих важное значение областях повышенного риска (людские ресурсы, финансы и управление активами). A working group on a crisis-prevention strategy was established by the Tribunal in January 2004 to strengthen the framework of internal management practices and control in three significant areas of risk (human resources, finance and asset management).
Рекомендации касались порядка и методов внутреннего управления, координации действий и обмена информацией с особым упором на процедуры определения статуса беженца, а также на качество функций внешнего представительства и пропагандистской деятельности, включая сотрудничество с ключевыми партнерами. Recommendations dealt with internal management, coordination and information-sharing procedures and practices, with special reference to refugee status determination processes, as well as with the quality of external representation and advocacy functions, including collaboration with key partners.
Делегация выступающей приветствует тот факт, что в рамках Департамента операций по поддержанию мира уделяется первоочередное внимание реформе внутреннего управления, и полностью поддерживает создание новой должности Директора по вопросам управления преобразованиями. Her delegation welcomed the emphasis on internal management reform within the Department of Peacekeeping Operations and fully supported the establishment of a new post of Director of Change Management.
Управление служб внутреннего надзора будет необходимо укрепить в Центральных учреждениях в целях обеспечения возможности проведения более всеобъемлющего анализа систем управленческого контроля и административных процедур, удовлетворения просьб Департамента операций по поддержанию мира об оказании консультационной помощи по вопросам внутреннего управления, а также в целях повышения качества и расширения сферы охвата услуг в области внутреннего надзора, оказываемых операциям по поддержанию мира. The Office of Internal Oversight Services will require strengthening at Headquarters in order to more comprehensively analyse management control systems and administrative procedures, respond to internal management consultancy requests from the Department of Peacekeeping Operations and to improve the quality and coverage of internal oversight services for peacekeeping operations.
В то же время он будет выполнять функции начальника административной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и отвечать за отдельные вопросы внутреннего управления, осуществлять контроль за работой группы поддержки по гражданским вопросам, советника по гендерным вопросам и отделения общественной информации. At the same time he/she would function as the Executive Officer of the Special Representative of the Secretary-General and be in charge of certain internal management issues, supervise the work of the civilian support group, the Gender Adviser and the Public Information Office.
Кроме того, 9 августа правительство объявило о создании комиссии по расследованию под руководство министра по вопросам управления, куда вошли замминистры по вопросам внутреннего управления и внутренних дел, Генеральный прокурор и Советник по вопросам прав человека от Канцелярии премьер-министра. In addition, on 9 August, the Government announced the establishment of a commission of enquiry composed of Vice Ministers for internal administration and interior, the Prosecutor General and the Human Rights Advisor from the Prime Minister's Office, chaired by the Minister of Administration.
В порядке отступления от нынешнего анализа, но в связи с механизмами внутреннего управления на уровне заместителя Генерального секретаря и в рамках соответствующего раздела бюджета Организации Объединенных Наций в целом УСВН отмечает представляющееся нелогичным включение в разделе бюджета, посвященном Департаменту, компонента библиотечного обслуживания в подразделы, касающиеся отделений в Женеве и Вене. As an aside to the current analysis, but in reference to internal governance arrangements at the level of Under-Secretaries-General and the United Nations budget section as a whole, OIOS takes note of what appears to be the illogical placement in the Department budget fascicle of library services under the Offices at Geneva and Vienna.
Предусматривалось, что деятельность Колледжа персонала будет охватывать области экономического и социального развития, мира и безопасности и внутреннего управления. It was envisaged that the Staff College's work should cover the fields of economic and social development, peace and security and internal management.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !