Exemples d'utilisation de "механизм степени достижения" en russe

<>
В конце 2006 года был начат процесс разработки дополнительных показателей, облегчающих количественную оценку степени достижения целей ЮНЕП, поставленных в программе работы на 2008-2009 годы. During late 2006, a process was initiated to develop supplementary indicators to help measure the achievement of UNEP objectives as set out in the 2008-2009 programme of work.
Показатели достижения результатов — это элементы, используемые в качестве инструментов для определения, там где это представляется возможным, степени достижения поставленных целей и/или обеспечения ожидаемых достижений. Measures of achievement are elements used as tools for determining, where possible, the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved.
О степени достижения результатов можно будет судить по сокращению времени, затрачиваемого на набор и развертывание военнослужащих и гражданских полицейских. Indicators of achievement would include a reduction in the amount of time involved in the recruitment and deployment of military and civilian police.
О степени достижения результатов можно будет судить по сокращению времени, затрачиваемого на развертывание военнослужащих и гражданских полицейских; увеличению числа государств-членов, содействующих заключению резервных соглашений; увеличению числа консультаций с государствами-членами; и более широкому использованию системы резервных соглашений. Indicators of achievement would include a reduction in response time for the deployment of military and civilian police components; an increase in the number of Member States contributing to the standby arrangements; increased consultations with Member States; and increased utilization of the standby arrangement system.
в целях оказания помощи руководству в планировании будущих мероприятий в области обучения могут использоваться периодические отчеты руководителей о расходах на обучение и степени достижения поставленных перед таким обучением целей. Periodic management reporting on the costs of learning and the extent to which learning objectives have been achieved could be used to assist management in planning future learning activities.
Механизм в равной степени применялся бы и к особой надбавке за каждый день выполнения судьями функций в Трибунале. The mechanism would similarly be applicable to special allowance payable for each day that judges are engaged on business of the Tribunal.
Договор должен предусматривать механизм повышения степени транспарентности и совершенствования отчетности в области международной передачи обычных вооружений, включая обеспечение своевременного обмена информацией между государствами в целях эффективного контроля и выполнения содержащихся в договоре обязательств. The treaty should include a mechanism for increasing transparency and accountability in the international transfer of conventional arms, including timely exchanges of information between States for effective monitoring and enforcement of treaty obligations.
Разработанный инструментарий включает в себя механизм совместной оценки степени предупреждения преступности, обследования жертв, подготовку пособия о роли полиции в городских районах и справочника по спорту как средству предупреждения преступности с уделением на первоначальном этапе особого внимания Африке, где ведется подготовка к розыгрышу Кубка мира в Южной Африке в 2010 году. The tools developed included a joint assessment tool on crime prevention, victimization surveys, a handbook on the role of police and urban space and a handbook on sports as a tool for crime prevention, with an initial focus on Africa in preparation for the 2010 World Cup in South Africa.
ответные меры в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа должны систематически включать вопросы прав человека и проблемы равенства полов с целью снижения степени уязвимости к инфекции, достижения успехов в реализации целей в области профилактики, обеспечения справедливого доступа к услугам по лечению, уходу и поддержке, а также смягчения социально-экономических последствий ВИЧ/СПИДа; Responses to HIV/AIDS must systematically apply a human rights framework and integrate gender equality concerns in order to reduce vulnerability to infection, advance prevention goals, ensure equal access to treatment, care and support, and mitigate social and economic impacts of HIV/AIDS.
Хотя данная операция по облегчению бремени задолженности не связана с выдвижением дополнительных условий как таковых, механизм ее реализации в большей степени ориентирован на страны, имеющие позитивные показатели выполнения программных рекомендаций МВФ/Всемирного банка. While there is no additional conditionality on the debt relief operation as such, the implementation mechanism will favour countries with a good IMF/World Bank policy performance record.
Существует много причин, почему следует перенести штаб-квартиру Суда: сокращение расходов на поездки персонала и свидетелей; ускорение процесса расследования и судебных заседаний- особенно когда мы начнем слушания «гашаша», и когда в Суд будет поступать большое количество информации; лучшее осознание большим числом руандийцев работы Трибунала, что в значительной степени содействовало бы нашей политике достижения единства и примирения. There are many reasons to transfer the headquarters of the Court: a reduction of the travel expenses of staff and witnesses; the speeding up of investigations and trials — especially when we will soon be starting the gachacha hearings and when a great deal of information will be brought before the Court; and a better awareness of the Tribunal's work among the wider population, which would greatly contribute to our policy of unity and reconciliation.
Круг преференциальных требований должен быть максимально ограничен, и они должны допускаться только в той степени, в которой отсутствуют иные эффективные средства достижения основополагающей общественной цели, и в тех случаях, в которых, по мнению соответствующей правовой системы, воздействие таких требований на доступность недорогостоящего кредита будет являться приемлемым. Preferential claims should be as limited as possible, and permitted only to the extent that there is no other effective means of satisfying the underlying societal objective and when the jurisdiction has determined that the impact of such claims on the availability of low-cost credit is acceptable.
Переговоры позволяют понять и оценить позиции других, а консультации через посредников и устные заявления не обеспечивают той степени взаимодействия и понимания, которая необходима для достижения прочного консенсуса, требуемого для долгосрочных решений. Negotiation enables one to know and appreciate another's perception, but consultations through facilitators and speeches do not allow the degree of interaction and understanding necessary to achieve the solid consensus required for long-term solutions.
Если степени детализации журнала сегмента версий недостаточно для достижения нормального уровня использования, выполните следующие действия: If normal level isn't reached for the entire version bucket history depth, take the following actions:
При рассмотрении предлагаемых заявителями будущих мер по очистке и восстановлению окружающей среды, которой был нанесен ущерб, Группа проводила оценку степени разумности этих мер со ссылкой, в частности, на их потенциал в плане достижения целей восстановления, изложенных в пунктах 47 и 48; возможных негативных экологических последствий от осуществления предлагаемых мер, и издержек, связанных с реализацией мер, в сравнении с другими альтернативными вариантами восстановления. In considering future measures proposed by a claimant to clean and restore the damaged environment, the Panel has evaluated the reasonableness of the measures by reference to, inter alia, the potential of the measures to achieve the remediation objectives set out in paragraphs 47 and 48; potential adverse environmental impacts of the proposed measures; and the cost of the measures as compared with other remediation alternatives.
В знак признания глубокого взаимного доверия, открытости и транспарентности и высокого уровня профессионализма, достигнутого в осуществлении Соглашения, стороны заявили о своей готовности изучить возможности для дальнейшего повышения степени своей ответственности за осуществление Соглашения в целях постепенного достижения полной независимости в его осуществлении. In recognition of their vast mutual confidence, openness and transparency and the high level of professionalism achieved in the implementation of the Agreement, the Parties declared their readiness to explore the modalities for further strengthening their ownership over the implementation of the Agreement with a view to gradually achieving full autonomy in its implementation.
Углубить наши ценности и убедиться, до какой степени они являются общими, - это необходимые условия для зарождения новых ценностей и достижения нашим Союзом индивидуальности и сплоченности, которые однажды позволят нам предложить европейские мирские ценности всему миру. To deepen this set of our values, to test to what extent they are shared is the necessary condition for generating new values and for giving our Union the identity and cohesion that will one day permit us to propose Europe's secular values to the rest of the world.
Поскольку кредитование продолжило свою миграцию в «тень», механизм определения цен на финансовых рынках оказался серьёзно скомпрометирован, причём до такой степени, что многие активы сейчас выглядят переоценёнными. And as lending has continued to migrate further into the “shadows,” price discovery in financial markets has become severely compromised, to the point that many assets now seem to be overvalued.
Несмотря на существование консенсуса относительно необходимости коллективного подхода для повышения степени согласованности, между государствами-членами сохраняются значительные расхождения во мнениях по поводу путей достижения такой согласованности. Despite the consensus that a collective approach is required to achieve greater coherence, there remains a considerable divergence of views among member States over how to achieve such coherence.
Изучение степени, в которой женщины могут участвовать в процессе принятия решений в области информационной технологии, отражает достижения женщин в этой области и возможность того, что занимающие руководящее положение женщины смогут послужить ролевой моделью для других женщин, способствовать освоению ими этой сферы и сгладить определенное негативное воздействие новых технологий на женщин. An examination of the extent to which women are represented in decision-making in information technology reflects the progress of women in the field and the possibility that women in positions of power would serve as role models for others, facilitate the entry of other women, and alleviate some of the negative impacts of new technologies of women.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !