Exemples d'utilisation de "механизма переговоров" en russe

<>
Мы также призываем к учреждению надлежащего механизма переговоров с целью завершения переговоров по вопросу об условиях работы целевого фонда для потерпевших. We also call for the establishment of an appropriate negotiating mechanism to finalize the negotiations on the regulations for the trust fund for victims.
Мы надеемся, что две страны договорятся в отношении механизма переговоров для урегулирования их спора, касающегося этих трех островов, в соответствии с принципами и нормами международного права и добрососедскими отношениями. It is our hope that the two countries will agree on a negotiation mechanism to resolve their dispute over the three islands, in accordance with the principles and norms of international law and good neighbourly relations.
Так, САДК использует САППУ в качестве механизма проведения переговоров по вопросам торговли услугами на многостороннем, региональном и субрегиональном уровнях. Thus, SADC is using CAPAS as an instrument for services trade negotiations at multilateral, regional and sub-regional levels.
Какие меры собирается принять государство-участник в целях укрепления механизма проведения переговоров о заключении коллективных договоров в качестве инструмента защиты прав работников? What measures does the State party envisage to strengthen collective bargaining as an instrument for protecting worker's rights?
Был принят во внимание не только тот факт, что положения статьи 15, как представляется, предусматривают необходимость создания такого механизма подобным образом, но и то, что для проведения переговоров о принятии более формального юридического документа потребуется много времени и что пройдет слишком много времени до того, как этот документ вступит в силу. Not only did article 15 seem to require the mechanism to be established in this way, but it was also considered that the negotiation of a more formal legal instrument would be time-consuming and that it would take too long before such an instrument entered into force.
Г-н Алим (Бангладеш) спрашивает, какие проблемы, помимо проблемы специального защитного механизма в сельском хозяйстве, вызвали срыв Дохинского раунда переговоров в июле. Mr. Alim (Bangladesh) enquired about the issues that had caused the collapse of the Doha Round of negotiations in July, in addition to the special safeguard mechanism in agriculture.
Тем не менее делегация Кубы также обеспокоена тем, что имеющий ограниченный состав Совет Безопасности, некоторые члены которого обладают правом вето, выступил с инициативой по подготовке проекта резолюции по теме, которую следует по-прежнему рассматривать в рамках традиционного многостороннего механизма разоружения, где существуют надлежащие рамки для ведения переговоров по вопросу о юридически обязывающем документе. Nonetheless, the Cuban delegation is also concerned that the Security Council, recognized to be of limited composition, and in which some members have the right of veto, has taken the initiative to prepare a draft resolution on a subject which should continue to be considered in the framework of the traditional multilateral disarmament machinery, where the appropriate space exists to negotiate a legally binding instrument.
Думаю, что пора приложить максимум усилий для создания механизма по обеспечению соблюдения и контроля на основе многосторонних переговоров. I think it is high time to make every effort to establish a multilaterally negotiated compliance and verification mechanism.
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будет продолжаться работа по совершенствованию неформальных процедур дружественного урегулирования претензий персонала, в частности на основе создания механизма омбудсмена для расширения возможностей системы в области неформального примирения, посредничества и переговоров. During the biennium 2002-2003, efforts aimed at improving the informal procedures for the amicable settlement of staff grievances will continue, in particular through establishment of an Ombudsman mechanism to strengthen the system's capability for informal conciliation, mediation and negotiation.
В настоящее время у Организации нет эффективного механизма урегулирования споров между персоналом и руководителями на основе процедур примирения, посредничества и переговоров. The United Nations currently had no effective mechanism for the settlement of disputes between staff and managers through conciliation, mediation and negotiation.
Он подтвердил важность наличия сроков и серьезного механизма последующих действий по итогам конференции и заявил, что американцы должны занять определенную позицию в случае, если израильская сторона откажется сотрудничать, указав на то, что израильская позиция в отношении возобновления переговоров по мирному процессу не является единой. He affirmed the importance of there being a time frame and a serious follow-up mechanism for conference outputs and that the Americans must take a stance, if the Israeli side refuses to cooperate, pointing to the fact that the Israeli position is not united vis-à-vis resumption of negotiations to revive the peace process.
Она приняла участие в рабочем совещании секретариата Содружества и Карибского регионального переговорного механизма (Бриджтаун, апрель-май) для подготовки проекта предложения к совещанию министров торговли КАРИФОРУМ (государства Карибского сообщества, или КАРИКОМ, плюс Доминиканская Республика) по переговорной стратегии стран КАРИФОРУМ во втором этапе переговоров между АКТ и ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве (СЭП). It participated in a Commonwealth Secretariat and Caribbean Regional Negotiating Machinery workshop (Bridgetown, April-May) to prepare a draft proposal to be presented to Trade Ministers of CARIFORUM (Caribbean Community, or CARICOM, States plus the Dominican Republic) on the negotiating strategy of CARIFORUM countries in the second phase of the ACP-EU negotiations on Economic Partnership Agreements (EPAs).
Если КС решит выполнить предложение о слиянии секретариата и Глобального механизма и перевести Глобальный механизм в другое место, а также переименовать его- в этом случае Глобальный механизм утратит свой отдельный и особый юридический статус по Конвенции,- то тогда, возможно, необходимо будет внести поправки в Конвенцию в соответствии со статьей 30 и потребуется время для проведения переговоров и вступления этих поправок в силу. Should the COP decide to follow the proposal to merge the secretariat and the Global Mechanism, and to transpose and rename the Global Mechanism, with the result that the Global Mechanism lose its separate and distinct legal identity under the Convention, this may require amendments to the Convention in accordance with article 30, which would take time to negotiate and enter into force.
С нашей точки зрения, представленный нашему вниманию проект резолюции является, прежде всего, подтверждением неизменной перспективности переговоров как механизма изыскания необходимых решений. From our perspective, the draft resolution before us is, above all, a reaffirmation of the intrinsic promise of negotiation as a means to find solutions.
Эти учреждения и ведомства решают коллективные трудовые споры в ходе переговоров путем использования механизма посредничества или в судебном порядке. These agencies and other organizations shall resolve collective labour disputes by negotiations, through the mediation of a conciliator or in court.
Конвенция по химическому оружию, первое многостороннее соглашение в области разоружения универсального характера, предусматривающая ликвидацию целого класса оружия массового уничтожения (ОМУ), являет собой пример созданного на основе многосторонних переговоров недискриминационного и правового механизма, призванного учитывать озабоченность в связи с распространением и передачей вооружений, не ущемляя при этом экономические интересы государств-участников. The Chemical Weapons Convention (CWC), the first multilateral disarmament agreement with a universal character eliminating a complete class of weapons of mass destruction (WMDs), provides an example of a multilaterally negotiated, non-discriminatory and legal mechanism that addresses proliferation concerns about transfers without impeding the economic interests of States parties.
Также не преждевременно начинать работу над созданием новой конвенции по ядерному оружию, которая предоставит реальную основу для многосторонних переговоров, а также над разработкой независимого контрольного механизма на высоком уровне, который бы сформулировал четкие ориентиры для движения вперед, отслеживал их выполнение и создавал реальное давление для перемен. Nor is it too early to begin work on crafting a new Nuclear Weapons Convention that provides a workable framework for multilateral negotiations, and on devising an independent high-level monitoring mechanism that would spell out clear benchmarks for progress, track how they are being met, and create real pressure for change.
Мы надеемся, что в результате этих контактов и переговоров будет достигнуто согласие относительно создания эффективного механизма урегулирования этого вопроса. We hope that these contacts and negotiations will lead to an agreement on an effective mechanism for the settlement of this issue.
26 мая 2004 года министр иностранных дел Соединенного Королевства Джек Стро встретился с Главным министром Гибралтара Питером Каруаном для предварительных переговоров относительно предложений о местной конституционной реформе и относительно механизма для последующего продвижения этого процесса. On 26 May 2004, the United Kingdom Foreign Secretary, Jack Straw, met with the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, for preliminary talks on the local constitutional reform proposals and on the mechanism for taking the process forward.
Ряд участников из развивающихся стран сочли необходимым включить в общую часть пункта 7 текста для переговоров четко сформулированное обязательство, либо с помощью существующего финансового механизма, либо с использованием альтернативных средств финансирования. Some participants from developing countries expressed the need for a strong commitment to be included in the chapeau of paragraph 7 of the negotiating text, whether through the existing financial mechanism or through alternative means of funding.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !